Зарегистрироваться Помощь
ru ···
Перевод Context Спряжение Синонимы
Присоединиться к Reverso
Реклама
Реклама
Реклама
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Перевод "с древних времен" на французский

depuis l'antiquité
Его правительство и китайский народ решительно выступают против этого грубого вмешательства во внутренние дела Китая. Тайвань являлся неотъемлемой частью территории Китая с древних времен.
Le Gouvernement et le peuple chinois s'opposent vivement à cette ingérence dans les affaires intérieures de la Chine. Taiwan fait partie intégrante du territoire chinois depuis l'antiquité.
Вообще культурная и религиозная терпимость - черта, присущая тюркским народам с древних времен.
En général, la tolérance culturelle et religieuse est un trait caractéristique des peuples turcs depuis l'Antiquité.
Тема сформулирована достаточно конкретно, и концепция указанного обязательства достаточно широко распространена в международных отношениях государств с древних времен.
Le sujet est précisément formulé et cette obligation est bien établie dans les relations internationales des États depuis fort longtemps.
Такая практика применяется с древних времен и, согласно данным ДМО III, обрезанию подвергаются 94 процента девочек и женщин; средний возраст для проведения этой операции снизился с 6,3 до 4,3 лет.
C'est une pratique très ancienne et selon EDS III 94 % des filles et femmes sont excisées; l'âge moyen de la pratique a baissé de 6,3 à 4,3 ans.
С древних времен китайский народ исповедывал философию, согласно которой «мир является ценностью».
Depuis des temps anciens, les Chinois ont adopté la philosophie selon laquelle « la paix est précieuse ».
С древних времен Вильнюс был ведущим центром белорусской письменности, культуры и образования; первая книга на белорусском языке была напечатана здесь в 1522 году.
Depuis ces temps reculés, Vilnius est un centre important pour l'écriture, la culture et l'éducation bélarusses : le premier livre a été imprimé ici en bélarussien en 1522.
С другой стороны, не имеющие выхода к морю страны центральной Азии торгуют с древних времен, причем торговля бурно развивалась с 3000 года до нашей эры.
Pourtant, les pays enclavés d'Asie centrale sont, de longue date, des pays commerçants, dont les échanges étaient déjà prospères en l'an 3000 avant notre ère.
Они с древних времен вот так заманивают в ловушку.
Ils piègent les gens depuis l'antiquité.
Еще с древних времен здесь не только тесно соседствовали различные цивилизации - мусульманская, христианская, иудейская, буддийская и более древние, но и дополняли и обогащали друг друга.
Différentes civilisations: musulmane, chrétienne, juive, bouddhiste et autres plus anciennes, non seulement s'y côtoient depuis des temps immémoriaux mais se complètent et s'enrichissent mutuellement.
Пророки Израиля с древних времен в своих проповедях говорили о том, что все мужчины и женщины были созданы по образу и подобию Бога, и поэтому они заслуживают равного, достойного и уважительного обращения.
Le point de vue selon lequel tous les hommes et femmes ont été créés à l'image de Dieu et doivent donc être traités de façon égale, dans la dignité et de respect, a été prôné par les prophètes d'Israël dès l'Antiquité.
Две страны имеют общую границу протяженностью свыше 2000 км, и два народа являются соседями и с древних времен делили и горе, и радость.
Nos deux pays partagent une frontière de plus de 2000 kilomètres et nos deux peuples sont voisins et partagent les hauts et les bas de la vie depuis les temps les plus anciens.
С древних времен океаны и моря бросали человечеству вызовы и создавали многочисленные трудности, в то же время обеспечивая его богатыми уловами и способствуя повышению его благополучия.
Depuis la nuit des temps, les océans et les mers, tout en lui donnant généreusement et en assurant son bien-être, ont confronté la race humaine à de nombreux défis et difficultés.
Еще с древних времен политики и философы в своих трудах рассматривали проблему равновесия между народонаселением и природными ресурсами и излагали свои взгляды на концепцию оптимальной численности населения.
Le mercantilisme répandu en Europe aux XVIIe et XVIIIe siècles, en particulier, voyant des aspects avantageux à l'accroissement de populations nombreuses, était favorable à des politiques encourageant le mariage et les familles nombreuses.
То, что Тайвань с древних времен был неотъемлемой частью китайской территории, является неоспоримым правовым и объективным фактом.
Que Taiwan forme une partie inséparable du territoire chinois depuis des temps anciens est un fait juridique incontestable et objectif.
Биологическое оружие использовалось или преследовало нас с древних времен.
L'emploi de la maladie comme arme est une menace réelle et grave.
Население, принадлежащее к различным кастам и этническим группам, в пространственном отношении распределено по всем частям Непала, при этом отдельные культурные группы с древних времен сосредоточены в определенных конкретных районах страны.
Les groupes de castes comprennent des personnes d'origine hindo-aryenne classées selon le système hindou des varna.
Острова Амами, расположенные на расстоянии приблизительно 500 километров от Японии, с древних времен принадлежали королевству Риукиу, культура и язык которого отличались от культуры и языка Японии.
Les îles Amami, situées à environ 500 kilomètres du Japon, appartenaient depuis des temps anciens au royaume de Ryukyu, qui avait une langue et une culture distinctes de celles du Japon.
Сьерра-Леоне последовательно выступает против представительства Тайваня исходя из понимания, что Тайвань с древних времен является неотъемлемой частью Китая, а также исходя из приверженности моего правительства соблюдению целей и принципов, закрепленных в Уставе Организации Объединенных Наций.
Notre position est conforme à la résolution 2758 de 1971, qui a été adoptée à la vingt-sixième session de l'Assemblée générale et a confirmé la souveraineté de la Chine sur Taiwan.
С древних времен люди лучше воспринимали реальности окружающего нас мира, если они выражались в цифрах.
Depuis l'Antiquité, l'homme comprend mieux la réalité du monde dans lequel il vit grâce aux nombres.
Ничего не найдено для этого значения.

Результатов: 19. Точных совпадений: 19. Затраченное время: 49 мс

Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900, Больше

Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Разработано Prompsit Language Engineering для Softissimo