Зарегистрироваться Помощь
ru ···
Перевод Context Спряжение Синонимы
Присоединиться к Reverso
Реклама
Реклама
Реклама
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Перевод "с момента представления" на французский

depuis la présentation
entre la présentation

Предложения

В докладе охватывается деятельность, осуществленная с момента представления последнего доклада.
Il couvre les activités entreprises depuis la présentation du précédent rapport.
Комитет выражает сожаление, что с момента представления первоначального доклада не были приняты меры в отношении возможного снятия оговорок.
Le Comité a le regret de constater que, depuis la présentation du rapport initial, l'État partie n'a procédé à aucun examen des réserves.
С учетом того, что с момента представления бюджета до начала финансового года прошло много времени, ряд запланированных мероприятий утратили целесообразность или актуальность и таким образом не проводились.
En raison du délai important qui s'est écoulé entre la présentation du projet de budget et le début de l'exercice, certains produits planifiés n'avaient plus de raison d'être et n'ont donc pas été exécutés.
Но поскольку с момента представления последнего доклада государства-участника прошло почти 20 лет, хотелось бы получить более конкретную информацию.
Mais, compte tenu du fait que presque vingt ans se sont écoulés depuis la présentation du dernier rapport de l'État partie, des informations plus précises auraient été les bienvenues.
Далее Специальный докладчик дает обзор деятельности, которая была осуществлена с момента представления ее предыдущего доклада Генеральной Ассамблее.
Elle rend également compte des activités qu'elle a menées depuis la présentation de son rapport précédent à l'Assemblée générale.
Настоящий доклад охватывает деятельность ВАООНВТ и события в Восточном Тиморе за период с момента представления 26 января 2000 года предыдущего доклада.
Le présent rapport couvre les activités de l'Administration transitoire et l'évolution de la situation au Timor oriental depuis la présentation du dernier rapport, le 26 janvier 2000.
Все представленные факты свидетельствуют о значительном прогрессе, которого достиг Парагвай с момента представления предыдущего периодического доклада.
Tous les faits présentés révèlent les progrès considérables qui ont été faits au Paraguay depuis la présentation du précédent rapport périodique.
Никаких существенных изменений или событий в этой связи с момента представления Комитету последнего доклада не произошло.
Aucun changement ou fait nouveau important n'est survenu depuis la présentation du dernier rapport.
Правовые основы существления положений Пакта не изменились коренным образом с момента представления первоначального доклада Соединенных Штатов.
Le cadre juridique de la mise en œuvre du Pacte n'a pas fondamentalement changé depuis la présentation du rapport initial des États-Unis.
В нижеследующих разделах отражены нынешние тенденции и изменения, которые произошли в данной сфере с момента представления предыдущего доклада.
Les développements et les évolutions qui ont eu lieu dans ce domaine depuis la présentation du précédent rapport sont exposés ci-dessous.
Комитет рассмотрел всесторонний и подробный доклад Нидерландов, охватывающий события за период с момента представления Нидерландами своего второго периодического доклада.
Le Comité a examiné le rapport complet et détaillé des Pays-Bas, qui portait sur l'évolution de la situation depuis la présentation du deuxième rapport périodique en 1988.
В период, истекший с момента представления первоначального доклада, эта проблема получила однозначное разрешение.
Depuis la présentation du rapport initial, une solution simple à ce problème a été trouvée.
Истекший с момента представления первоначального доклада период был весьма плодотворным с точки зрения развития международных экономических связей Грузии.
Au cours de la période écoulée depuis la présentation du rapport initial, les relations économiques internationales de la Géorgie se sont considérablement développées.
Следует отметить, что с момента представления вышеуказанных документов существенных изменений в положении женщин не произошло.
Il est à noter que depuis la présentation des documents précités, la situation des femmes n'a pas évolué.
Позитивные преобразования, начатые с момента представления первоначального доклада в 1990 году, оказались недостаточными; по-прежнему сохраняются глубоко укоренившиеся в обществе дискриминационные религиозные и культурные традиции и практика.
Les réformes positives, instituées depuis la présentation du rapport initial en 1990, sont insuffisantes; les comportements et les pratiques culturelles et religieuses, discriminatoires et profondément enracinées, existent toujours.
Таким образом, с момента представления последнего доклада Конвенцию ратифицировали еще шесть государств.
Six nouvelles ratifications sont intervenues depuis la présentation du dernier rapport.
Документы о принятии поправки с момента представления последнего доклада сдали следующие государства-участники: Хорватия, Ирландия, Литва, Филиппины и Уругвай.
Depuis la présentation du dernier rapport, les cinq États parties suivants ont déposé leurs instruments d'acceptation de l'amendement : Croatie; Irlande; Lituanie; Philippines et Uruguay.
Предметом серьезной обеспокоенности для Генерального секретаря является то обстоятельство, что с момента представления последнего доклада его Специальный докладчик Разали Исмаил посетил Мьянму лишь один раз - в марте 2004 года.
Le Secrétaire général est gravement préoccupé par le fait que, depuis la présentation de son dernier rapport, son envoyé spécial, M. Razali Ismail, ne s'est rendu qu'une seule fois au Myanmar, en mars 2004.
В период с момента представления рассматриваемого доклада в ноябре 2001 года Турция предпринимала настойчивые усилия в интересах укрепления демократии, соблюдения прав человека и основных свобод, верховенства права и независимости судебной власти.
Depuis la présentation du rapport à l'examen en novembre 2001, la Turquie s'est attachée à renforcer la démocratie, le respect des droits de l'homme et des libertés fondamentales, la primauté du droit ainsi que l'indépendance du pouvoir judiciaire.
Просьба представить дополнительную информацию о ситуации в связи со смертной казнью, в частности, в свете статьи 140 Конституции, и ее эволюции с момента представления третьего периодического доклада Перу.
Donner des précisions sur la situation concernant la peine de mort, en particulier à la lumière de l'article 140 de la Constitution et sur son évolution depuis la présentation du troisième rapport périodique du Pérou.
Ничего не найдено для этого значения.

Результатов: 297. Точных совпадений: 297. Затраченное время: 105 мс

Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900, Больше

Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Разработано Prompsit Language Engineering для Softissimo