Зарегистрироваться Помощь
ru ···
Перевод Context Спряжение Синонимы
Присоединиться к Reverso
Реклама
Реклама
Реклама
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Перевод "с тем чтобы" на французский

Предложения

1631
668
579
498
Государству-участнику следует принять эффективные меры, с тем чтобы условно-досрочное освобождение было более доступным.
L'État partie devrait prendre des mesures efficaces pour que l'octroi d'une libération conditionnelle soit davantage accessible.
Оратор призывает другие страны ратифицировать Конвенцию, с тем чтобы покончить с современным рабством.
Elle exhorte les autres pays à ratifier cette Convention afin de mettre un terme à l'esclavage moderne.
Необходимо пересмотреть принципы деятельности финансовых учреждений, с тем чтобы она приносила пользу развивающимся странам.
Il est nécessaire d'examiner les principes des institutions financières, pour qu'elles bénéficient aux pays en développement.
Секретариат призвали продолжить эту инициативу, с тем чтобы ускорить подготовку будущих выпусков этого издания.
Le Secrétariat a été encouragé à poursuivre cette initiative en vue d'accélérer l'élaboration des futures éditions de cette publication.
Гуманитарные организации взаимодействуют со всеми субъектами, с тем чтобы предоставлять незамедлительную помощь без учета политических соображений.
Les organisations humanitaires travaillent avec tous les acteurs, afin de fournir des secours d'urgence, sans tenir compte de considérations politiques.
Число этих этапов следует сократить, с тем чтобы меморандумы подписывались до развертывания миссии.
Leur nombre devrait être réduit, de façon que le mémorandum d'accord puisse être signé avant le déploiement de la mission.
Необходимо изыскивать дополнительные меры для укрепления процесса дерегулирования, с тем чтобы он приносил желаемые результаты.
Il convient au contraire de concevoir des politiques complémentaires pour renforcer le processus de déréglementation de façon à obtenir les résultats escomptés.
Комитет рекомендует принять доступную процедуру подачи ходатайств, с тем чтобы обеспечить соблюдение конституционных гарантий.
Le Comité recommande l'adoption d'une procédure de recours accessible à tous afin que soient respectées les garanties constitutionnelles.
Он попросил дополнительно пересмотреть этот документ, с тем чтобы учесть данное соображение.
Il a demandé que le document soit de nouveau révisé pour tenir compte de cette considération.
Настоящий документ представлен поздно, с тем чтобы Подкомиссия могла получить обновленную информацию.
Le présent document est soumis afin de mettre des renseignements à jour à disposition de la Sous-Commission.
Необходимо продолжить диалог, с тем чтобы оценить последствия физического наказания детей.
Il faut dialoguer davantage afin de mesurer les effets des punitions physiques sur les enfants.
Достаточно посмотреть телевидение или прочитать газеты, с тем чтобы оценить масштабы оккупации.
Il suffit de regarder la télévision ou de lire les journaux pour se rendre compte de l'étendue de l'occupation.
Она голосовала за проект резолюции, с тем чтобы сохранить свой нейтралитет.
Elle a voté en faveur du projet de résolution afin de maintenir sa neutralité.
Он намерен лично возглавить эту работу, с тем чтобы обеспечить соответствие вышеуказанным стандартам.
M. Yumkella s'engage personnellement à conduire le processus visant à garantir le respect de ces normes.
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ предлагает делегациям проконсультироваться, с тем чтобы достичь решения.
Le PRÉSIDENT propose que les délégations procèdent à des consultations afin de parvenir à une solution.
Ряд представителей подчеркнули необходимость активизации усилий, с тем чтобы обеспечить прочную научную основу для экологических оценок.
Un certain nombre de représentants ont estimé qu'il fallait redoubler d'efforts pour assurer le fondement scientifique solide des évaluations environnementales.
Казахстану следует ориентироваться на передовой практический опыт, с тем чтобы гарантировать независимость следствия.
Le Kazakhstan doit s'aligner sur les meilleures pratiques et faire en sorte de garantir l'indépendance des enquêtes.
Внимание уделяется обучению матерей грамоте, с тем чтобы повысить вероятность получения девочками начального образования.
L'accent est mis sur l'alphabétisation des mères, en vue d'accroître les chances pour les filles d'obtenir une éducation primaire.
Государству-участнику рекомендуется пересмотреть свои законы о гражданстве, с тем чтобы исключить дискриминацию.
Il recommande à l'État partie de revoir sa législation relative à la citoyenneté en vue de mettre fin à cette discrimination.
Им также необходимо укрепить административный потенциал, с тем чтобы повысить эффективность государственного сектора.
Ils doivent aussi renforcer leurs capacités de gestion, afin d'améliorer l'efficacité du secteur public.
Ничего не найдено для этого значения.

Результатов: 33562. Точных совпадений: 33562. Затраченное время: 441 мс

Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900, Больше

Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Разработано Prompsit Language Engineering для Softissimo