Зарегистрироваться Помощь
ru ···
Перевод Context Спряжение Синонимы
Присоединиться к Reverso
Реклама
Реклама
Реклама
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Перевод "таком переходе" на французский

О таком переходе просил Африканским союз, и он будет приветствоваться Канадой.
Cette transition a été demandée par l'Union africaine et saluée par le Canada.
При таком переходе больший упор будет делаться на осуществлении совместных программ в целях усиления воздействия на результативность выборочных, адресных мероприятий.
Ce glissement mettra en outre davantage l'accent sur les programmes conjoints destinés à renforcer l'impact sur des résultats sélectionnés et ciblés.
Необходимо, чтобы переход к операции Организации Объединенных Наций произошел как можно скорее, и международное сообщество должно четко заявить, что отказ от сотрудничества по вопросу о таком переходе будет иметь тяжелые и долгосрочные последствия.
Le passage à une opération des Nations Unies devrait avoir lieu le plus tôt possible et le message de la communauté internationale devrait faire apparaître clairement que le prix du refus risque d'être considérable et de se faire sentir durablement.

Другие результаты

Руководство подтвердило срочную необходимость такого перехода.
La direction a confirmé qu'il était urgent de procéder à ce changement.
Для такого перехода крайне важное значение имеет создание надлежащих благоприятных условий.
Il est essentiel d'instaurer un environnement facilitateur approprié pour assurer une telle transition.
Такой переход обеспечит Китай большим потенциалом для создания рабочих мест.
Une telle transition assurerait à la Chine un plus grand potentiel de création d'emplois.
Об осуществлении такого перехода свидетельствует увеличение объема сопровождаемых комбинированных перевозок.
Ce transfert s'est traduit par une augmentation du volume de transport combiné accompagné.
Такой переход поставил серьезные задачи перед правительством, учреждениями частного сектора и бухгалтерами.
La transition n'a pas été sans difficultés pour le Gouvernement, les institutions du secteur privé et la profession comptable.
Несколько делегаций призвали Управление удвоить свои усилия по соблюдению установленных сроков такого перехода.
Plusieurs délégations exhortent le HCR à redoubler d'efforts pour respecter le délai fixé en matière d'application de ces normes.
В ряде случаев страны-бенефициары сами профинансировали проекты такого перехода.
Dans un certain nombre de cas, les pays bénéficiaires ont eux-mêmes financé ces projets de modernisation.
Такой переход требует коренных преобразований в системе распределения, управления и развития конкуренции.
Elle demande des changements fondamentaux dans le système de la redistribution, la gestion et la compétitivité.
Директор-исполнитель ЮНИСЕФ отметил, что работа Исполнительного комитета по гуманитарным вопросам ГООНВР по обеспечению такого перехода оказывает позитивное влияние на способность Организации Объединенных Наций выработать надлежащую позицию для осуществления такого перехода.
La Directrice générale de l'UNICEF a déclaré que le système des Nations Unies s'était inspiré des travaux du Comité exécutif pour les affaires humanitaires du Groupe des Nations Unies pour le développement sur les situations de transition pour renforcer sa capacité d'intervention.
Переход на использование альтернативных источников энергии может произойти лишь при условии проведения мер, создающих благоприятные условия для такого перехода.
Le passage à d'autres sources d'énergie ne peut se produire que si des mesures d'incitation sont prises en ce sens.
Комитет сознает трудность преодоления наследия тоталитарной системы при переходе к демократической форме правления, а также то обстоятельство, что такой переход усугубляется нестабильностью в регионе.
Le Comité reconnaît combien il est difficile de surmonter l'héritage d'un régime autoritaire pour arriver à une forme démocratique de gestion des affaires publiques et relève que cette difficulté est aggravée par l'instabilité qui règne dans la région.
Заинтересованные компании часто считают, что такие капитальные затраты слишком высоки для того, чтобы сделать такой переход привлекательным с финансовой точки зрения.
Les compagnies intéressées estiment souvent que les coûts d'investissement requis sont trop élevés pour rendre financièrement attrayant le passage d'un mode à l'autre.
Многие предприятия постепенно отказываются от этого метода и переходят на более энергоэффективную безртутную мембранную технологию, другие - планируют такой переход, третьи - пока не имеют таких планов.
Nombre d'installations ne recourent plus à cette technologie et se sont converties au procédé à membranes sans mercure ayant un meilleur rendement énergétique tandis que d'autres envisagent de le faire et que d'autres encore n'ont pas fait part de tels projets.
Такой переход позволил улучшить организацию работы и применение ИТ, повысить профессионализм различных участников процесса как в НИСЭИ, так и в муниципалитетах.
Sur le plan organisationnel, les effets positifs de l'annualisation de la collecte commencent à se faire sentir: amélioration des organisations, des applications informatiques, professionnalisation des différents acteurs, à l'INSEE comme dans les communes.
Такой переход подтвердит нашу приверженность прекращению преступной деятельности тех, кто сделал бессмысленную смерть доходным бизнесом.
Cette transformation affirmerait notre engagement à mettre un terme aux activités criminelles de ceux qui sèment la mort aux seules fins de leur commerce lucratif.
Такой переход от мэйнфреймовой к персональной информатике - то, что нам нужно повторить в сфере здравоохранения.
Ce changement d'informatique centralisée à personnalisée est ce vers quoi nous devons tendre lorsque l'on pense au système de santé.
Такой переход к «героическому» лидерству можно заметить в раздувающихся компенсационнх пакетах генеральных директоров.
Cette évolution vers un leadership « héroïque » se manifeste dans la hausse rapide de la rémunération des PDG.
Ничего не найдено для этого значения.

Результатов: 775. Точных совпадений: 3. Затраченное время: 159 мс

Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900, Больше

Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Разработано Prompsit Language Engineering для Softissimo