Зарегистрироваться Помощь
ru ···
Перевод Context Спряжение Синонимы
Присоединиться к Reverso
Реклама
Реклама
Реклама
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Перевод "телевизионных передач" на французский

émissions télévisées
télévisée
programmes télévisuels
télévision
messages télévisuels
На протяжении целого ряда лет г-жа Эспиноса вела несколько телевизионных передач и написала большое число статей по экологическим, культурным и политическим проблемам и содействовала более широкому обсуждению среди общественности экологических проблем в Эквадоре.
Pendant des années, Mme Espinosa a animé plusieurs émissions télévisées et écrit de nombreux articles sur les questions environnementales, culturelles et politiques, et a ouvert le débat sur l'environnement à un plus large public en Équateur.
«Салонным духом» отличается ряд телевизионных передач, представляя всевозможные рецепты кулинарии, моды и пр.
« L'esprit de salon » caractérise plusieurs émissions télévisées, qui présentent toutes les recettes culinaires ou conseils de mode possibles.
В качестве средств для распространения важных сведений о профилактике ВИЧ и других вопросах, связанных с репродуктивным здоровьем подростков, использовались популярная радиопрограмма в Кении и серия телевизионных передач в Нигерии11.
Un programme radio largement suivi au Kenya et une série télévisée diffusée au Nigéria ont servi de support à d'importants messages sur la prévention du VIH et d'autres questions se rapportant à la santé génésique des adolescents11.
Один из независимых французских продюсеров разрабатывает проект производства двухсерийного фильма и серии телевизионных передач, посвященных Организации, ее роли в прошлом и настоящем и ее будущей роли на мировой арене.
Un producteur français indépendant travaille actuellement sur un projet de film et d'émission télévisée en deux parties sur l'Organisation, son histoire, son rôle actuel et ses perspectives d'avenir à l'échelle mondiale.
В рамках этого процесса ЮНЕП и Фонд "Альбатрос" подготовили ряд телевизионных передач, посвященных вопросам окружающей среды и водных ресурсов.
Dans le cadre de ce processus, le PNUE et la Fondation Albatros ont produit plusieurs programmes télévisuels axés sur l'environnement et l'eau.
Хотя содержание телевизионных передач не подвергается ограничениям, однако в целях обеспечения разнообразия программ на эфирное время налагаются квоты.
Il n'y a aucune restriction quant au contenu des programmes télévisuels; mais, en revanche, des quotas ont été établis en matière de temps d'antenne, afin de garantir la diversité des programmes.
В рамках еще одного начинания Эм-ти-ви и ее филиал Ви-эйч-1 сотрудничают с программой «ООН в действии» в подготовке серии телевизионных передач с участием знаменитостей по пропаганде деятельности по достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
Autre première, MTV et sa chaîne affiliée, VH1, collaborent avec les responsables du programme « Les Nations Unies travaillent pour tous » afin de produire une série télévisée présentée par des célébrités pour promouvoir la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement.
Опубликовано свыше 100 научных работ по лекарственным растениям; вышли в эфир более 300 телевизионных передач и сотни часов радиопрограмм; совместно с учащимися Медицинского училища, отделение техников-фармацевтов, подготовлены 15 научных работ.
Plus d'une centaine d'ouvrages scientifiques sur les plantes médicinales; plus de 300 émissions télévisées et des centaines d'heures de programmes radiophoniques; 15 travaux scientifiques produits en collaboration avec des étudiants de l'École supérieure de médecine à l'intention de techniciens de l'industrie pharmaceutique
В некоторых центрах для приема беженцев для женщин отводится специальная комната для просмотра телевизионных передач.
Dans certains centres, les femmes ont une pièce spécifique pour regarder la télévision.
В связи с этим у правительства нет никаких прямых рычагов воздействия на содержание телевизионных передач, которое определяется потребительским спросом.
À cet égard, le gouvernement n'a pas de pouvoirs directs pour influencer la programmation de la télévision qui relève de la demande des consommateurs.
В настоящее время этот вопрос обсуждается в средствах массовой информации, а одна из телевизионных передач была даже посвящена жизни заключенных.
Maintenant, la question est traitée dans les médias et une émission de télévision est même consacrée à la vie des détenus.
Другим, можно сказать, повезло, если они случайно узнали о заседании из телевизионных передач.
D'autres ont appris l'événement par la télévision.
Это достигается путем информирования людей на рабочих местах или в магазинах, в школах, при просмотре телевизионных передач или на дому.
Pour ce faire, on informe le public sur les lieux de travail ou dans les magasins, dans les écoles, à la télévision ou à la maison.
Представитель одной из делегаций осудил как грубое нарушение норм международного права совершаемую против его страны агрессию в форме радио- и телевизионных передач, ведущихся с территории другой страны.
Une délégation a dénoncé l'agression commise contre son pays sous forme d'émissions de radio et de télévision diffusées à partir d'un autre pays comme une violation flagrante du droit international.
При организации телевизионных передач и выпуске публикаций в таких районах также используется язык местных меньшинств.
Dans les zones où vivent des minorités nationales, la télévision et la presse fournissent leurs informations dans la langue de ces minorités.
Они также настоятельно призвали правительство Соединенных Штатов Америки вернуть территорию, которую в настоящее время занимает военно-морская база Гуантанамо, под суверенитет Кубы и положить конец агрессивной кампании радио- и телевизионных передач против Кубы.
Ils ont également exhorté le gouvernement des États-Unis à restituer à Cuba la souveraineté sur le territoire actuellement occupé par la base navale de la baie de Guantanamo et à mettre un terme aux émissions de radio et de télévision agressives dirigées contre Cuba.
Другие программы ориентированы на молодежь, а также на военнослужащих, предусматривая ознакомление их с проблемами ВИЧ/СПИДа с помощью прямых рекомендаций, радио- и телевизионных передач.
D'autres programmes s'adressent aux jeunes ainsi qu'aux soldats, que l'on met en garde contre le VIH et le sida par voie de conseils directs, par la radio et par la télévision.
На эти цели было выделено 272270 евро; Ь) точно такая же сумма была выделена на подготовку телевизионных передач, рассчитанных на меньшинства, и на их трансляцию по каналам, которые смотрят главным образом представители меньшинств.
Une somme de 272270 euros était allouée à cet effet; b) Un budget de 272270 euros était également consacré à des messages télévisuels destinés spécifiquement aux membres des minorités et diffusés sur les principales chaînes qu'ils regardent.
Эта кампания включала серию из 15 еженедельных телевизионных передач, посвященных важнейшим проблемным областям Пекинской программы действий, и три телезарисовки по вопросам положения женщин и образования, положения женщин и занятости и положения женщин и законодательства.
Cette campagne a pris la forme de 15 programmes télévisés hebdomadaires relatifs aux domaines critiques du Plan d'action de Beijing et trois brefs messages télévisés axés sur les femmes et l'éducation, les femmes et l'emploi et les femmes et la législation.
Получил развитие синхронный перевод при помощи языка жестов при трансляции телевизионных передач и ведется компьютеризация предназначенных для инвалидов услуг в соответствии с рекомендациями, предложенными Генеральным секретарем в ходе рассмотрения и оценки всемирной программы действий в отношении инвалидов.
L'interprétation simultanée à l'aide du langage des signes se développe à la télévision et les services destinés aux handicapés sont informatisés, en application des recommandations formulées par le Secrétaire général dans l'examen et évaluation du programme d'action mondial concernant les personnes handicapées.
Ничего не найдено для этого значения.

Результатов: 28. Точных совпадений: 28. Затраченное время: 61 мс

Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900, Больше

Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Разработано Prompsit Language Engineering для Softissimo