Зарегистрироваться Помощь
ru ···
Перевод Context Спряжение Синонимы
Присоединиться к Reverso
Реклама
Реклама
Реклама
Посмотреть также: в темноте
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Перевод "темноте" на французский

nuit
trop sombre
pièce sombre
cette obscurité
noirceur

Предложения

904
Когда такой как Паоло закрывается в своей темноте, Вам остается только ждать, когда он вернется.
Quand quelqu'un comme Paolo se perd dans sa nuit, il faut seulement attendre qu'il revienne.
Я нервничаю, когда ты едешь по темноте.
Je déteste quand tu conduis la nuit.
Она так... потерялась в своей собственной темноте.
Elle est tellement perdue dans sa nuit
В великой темноте космоса Галактики дрейфуют бесконечно.
Ce sont les galaxies... qui dérivent sans fin dans la grande nuit cosmique.
В полной темноте и опасности они были.
Celles qu'il y avait pleins de dangers et de ténèbres.
Это позволяет им ориентироваться в полной темноте.
Cela leur permet de s'orienter dans l'obscurité la plus totale.
Ведь пришлось добираться в полной темноте.
Nous avons dû marcher à tâtons dans l'obscurité.
Это сродни темноте вокруг твоего сердца.
Ce sera une obscurité autour de votre cœur.
Это была моя идея покататься посреди ночи в кромешной темноте.
C'était mon idée d'aller faire un tour au milieu de la nuit dans le noir.
Мы будем в Астапоре к темноте.
Nous serons à Astapor à la tombée de la nuit.
И случайно оказались в полной темноте.
Ils se sont trouvés dans le noir complet.
Так, в такой темноте сложно быть уверенным.
Dans le noir comme ça, il est difficile d'être sûr.
Думаю, я привык к темноте.
Je suppose que je me suis habitué à l'obscurité.
Эры назад, на темноте континентов, трое мудрых старейшин решили бороться со злом его собственными методами.
Jadis... Sur le continent noir, 3 vieux sages avaient décidé de combattre le mal à son propre jeu.
Они идеально приспособились для жизни в полной темноте.
Et ils sont parfaitement adaptés à l'obscurité.
Отец не позволил бы им бродить в такой темноте.
Père ne les laisserait vagabonder dans le noir.
Я никогда не позволю боли, темноте определить, кто я.
Je ne laisserai jamais la souffrance, les ténèbres, déterminer qui je suis.
Это только что произошло здесь - от света к темноте за шесть секунд.
C'est en fait ce qui vient de se passer ici, de la lumière à la noirceur en 6 secondes.
Нужно, чтобы глаза успели привыкнуть к темноте.
Mets-les maintenant pour t'habituer à la pénombre.
По темноте мы ничего не найдём.
On trouvera rien dans le noir.
Ничего не найдено для этого значения.

Результатов: 134. Точных совпадений: 134. Затраченное время: 110 мс

Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900, Больше

Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Разработано Prompsit Language Engineering для Softissimo