Зарегистрироваться Помощь
ru ···
Перевод Context Спряжение Синонимы
Присоединиться к Reverso
Реклама
Реклама
Реклама
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Перевод "того, чтобы дать возможность тем лицам" на французский

Мы призываем предпринять более скоординированные усилия для того, чтобы дать возможность тем лицам, которые хотят возвратиться, сделать это при наличии гарантий уважения их прав и удовлетворения их нужд.
Nous appelons à des efforts plus concertés pour permettre aux personnes qui souhaitent rentrer chez elles de le faire avec l'assurance que leurs droits seront respectés et leurs besoins satisfaits.

Другие результаты

Правительство делает все необходимое для того, чтобы дать возможность лицам, инфицированным ВИЧ/СПИДом, приобретать антиретровирусные препараты по низким ценам.
Le Gouvernement a déployé les efforts nécessaires pour mettre à la disposition des personnes infectées du VIH/sida les médicaments antirétroviraux à bas prix, et une campagne de sensibilisation contre la stigmatisation des malades du sida a été entreprise.
Этот институт предназначен для того, чтобы дать возможность государствам поддерживать иски в интересах не физических лиц в целом, а лишь своих собственных граждан.
Ce n'était pas une institution conçue pour permettre à des États de présenter des réclamations au nom d'individus en général, mais au nom de leurs propres nationaux.
Это необходимо для удовлетворения юридических и правовых требований и для того, чтобы дать возможность правительствам стран защищать перед лицом закона действия по замораживанию активов и другие санкции.
Cela est nécessaire afin de remplir les exigences judiciaires et juridiques et de permettre aux autorités nationales de faire face à des difficultés juridiques en matière de gel des avoirs et d'autres mesures de sanction.
Страны Восточной Азии, например Южная Корея, использовали данную политику, чтобы дать возможность избранным отраслям конкурировать на глобальном рынке.
Des pays d'Asie de l'Est comme la Corée du Sud ont mis en place avec succès ce type de stratégie pour permettre à des secteurs économiques sélectionnés de participer aux marchés mondiaux.
Политика рыболовства разработана так, чтобы дать возможность маленькой рыбе расти.
Les politiques de pêche sont conçues pour permettre aux petits poissons de grandir.
Помимо гарантий основных прав в Конституции предусмотрен целый ряд руководящих принципов государственной политики, которые обязывают государство обеспечить соответствующие условия, чтобы дать возможность гражданам пользоваться своими правами.
Outre qu'elle est garante des droits fondamentaux, la Constitution énumère, à l'intention de l'État, divers principes directeurs aux termes desquels l'État est tenu d'assurer à ses citoyens un environnement qui leur permette de jouir de leurs droits.
В соответствии с этим последнее совещание состоится 19 ноября, чтобы дать возможность Комитету принять решения по оставшимся вопросам.
Ainsi, la dernière séance se tiendra le 19 novembre afin de permettre à la Commission d'adopter des résolutions sur les questions restantes.
Государства-члены должны идти дальше, с тем чтобы дать возможность Генеральной Ассамблее рассмотреть принятие проектов статей в форме конвенции.
Les États Membres devraient permettre à l'Assemblée générale d'envisager d'adopter les articles sous la forme d'une convention.
Мы должны делать все для того, чтобы дать возможность региональным организациям вносить вклад в борьбу с таким оборотом оружия.
Aucun effort ne doit être épargné pour que les organisations régionales contribuent à lutter contre ce trafic.
Чтобы дать возможность различным государственным органам получать жалобы и обмениваться информацией, была создана система регистрации случаев насилия.
Un système d'enregistrement des cas de violence a été mis en place pour permettre aux différents organismes publics de recueillir les plaintes et d'échanger des informations.
Испытательный период был продлен, с тем чтобы дать возможность промышленности испытать новые поправки в таблице допусков.
La période d'essai a été prorogée afin que les professionnels de la branche puissent appliquer à titre expérimental les nouvelles modifications apportées dans le tableau des tolérances.
Будут приняты меры с тем, чтобы дать возможность присутствовать на нем делегациям и другим субъектам.
Des dispositions seront prises pour permettre aux délégations et autres personnalités d'y assister.
При недостаточности инвестиций кредитные организации будут не в состоянии покрыть дефицит спроса на ликвидность, чтобы дать возможность продолжаться экономическому циклу.
Les investissements faisant défaut, les institutions de prêt ne seront pas en mesure de compenser l'insuffisance de la demande de liquidités pour que le cycle économique se poursuive.
Мы считаем, что международному сообществу должна предоставляться более всеобъемлющая информация, чтобы дать возможность каждому государству-члену внести свой вклад.
Nous pensons que des informations plus exhaustives doivent être mises à la disposition de la communauté internationale afin que chaque État Membre ait la possibilité d'apporter sa contribution.
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ предлагает сделать небольшой перерыв, чтобы дать возможность делегации подготовить ответы на вопросы, заданные сегодня утром в устной форме.
Le Président propose une brève interruption de séance pour permettre à la délégation de préparer ses réponses aux questions posées oralement le matin même.
Такие действия должны быть немедленно прекращены, с тем чтобы дать возможность миру установиться на Ближнем Востоке.
Ces actes doivent prendre fin immédiatement si l'on veut que la paix ait une chance au Moyen-Orient.
В некоторых областях были приняты далеко идущие меры, чтобы дать возможность 90% крестьянских домашних хозяйств отремонтировать свое жилье или построить новое.
Dans certains districts, des mesures de vaste portée ont été prises en faveur de 90 % des ménages paysans pour leur permettre de rénover les logements et de construire de nouvelles habitations.
Все должно быть сделано для того, чтобы дать возможность этому институту выполнять предназначенную для него роль.
Tout doit être fait pour permettre à cette institution de s'acquitter du rôle qui lui avait été dévolu au départ.
Ее цель состоит в том, чтобы дать возможность исполнительной власти ввести в действие любой договор.
Dernière étape de la procédure législative, la publication permet à l'instance exécutive de rendre le traité public, ce qui est une condition préalable à son application.
Ничего не найдено для этого значения.

Результатов: 2588. Точных совпадений: 1. Затраченное время: 430 мс

Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900, Больше

Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Разработано Prompsit Language Engineering для Softissimo