Зарегистрироваться Помощь
ru ···
Перевод Context Спряжение Синонимы
Присоединиться к Reverso
Реклама
Реклама
Реклама
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Перевод "только при помощи" на французский

qu'avec l'assistance
que par
Это можно осуществить только при помощи развитых стран - как путем предоставления финансовых ресурсов, так и путем увеличения иностранных инвестиций.
On ne pourra le faire qu'avec l'assistance des pays développés, tant en termes de ressources financières qu'en termes d'accroissement des investissements étrangers.
Международное сообщество может оперативно и эффективно реагировать на глобальные проблемы только при помощи коллективных действий.
Ce n'est qu'en prenant des mesures collectives que la communauté internationale pourra faire face immédiatement et efficacement aux problèmes mondiaux.
Мы можем справиться с такими проблемами только при помощи коллективных усилий.
Nous ne pouvons faire face à ces défis que par des efforts conjoints.
Единственный способ быть настолько точным только при помощи незаконного наблюдения глобального масштаба.
La seule voie pour être exact est avec la surveillance illégale sur une échelle massive.
Однако трудно измерить такую платежеспособность только при помощи статистических методов и невозможно выработать какую-либо определенную формулу.
Il est toutefois difficile de mesurer cette capacité uniquement par des moyens statistiques et impossible d'arriver à une formule précise.
Алматинская программа действий может быть выполнена только при помощи таких партнерств.
Le Programme d'action d'Almaty ne pourra être mis en œuvre que grâce à ces partenariats.
Цель всеобщего доступа к базовому образованию может быть достигнута только при помощи поэтапной реформы программ.
L'objectif d'un accès universel à l'enseignement de base ne pourra être atteint qu'avec l'appui d'une réforme des programmes, par phases.
Мы договорились, потом он общался только при помощи корейского кода.
Après cela, il a expliqué, qu'il communiquait seulement avec le code Coréen.
Мы убеждены в том, что это сражение можно выиграть только при помощи согласованных действий сообщества государств.
Nous sommes convaincus que ce combat ne peut être gagné que par des mesures collectives de la communauté des nations.
Ее можно включить только при помощи легендарного ключа, называемого Матрицей главенства.
Le seul moyen de l'activer est avec une clé légendaire nommée la Matrice du leadership.
Вот что происходит, если править только при помощи страха.
C'est ce qu'on gagne quand on veut diriger par la peur seule.
Гарантировать безопасность людей и предупреждать преступления можно только при помощи эффективной, внушающей доверие, справедливой и отвечающей этическим нормам системы уголовного правосудия.
Seul un système de justice pénale efficace, fiable, juste et moral pourra aider à la sécurité des personnes et à la prévention du crime.
Устойчивых темпов экономического роста, способствующего сокращению бедности и неравенства, можно достичь только при помощи квалифицированной и новаторской рабочей силы.
Un toux de croissance économique durable qui aide à réduire la pauvreté et les inégalités peut être atteint uniquement avec une main d'œuvre qualifiée et innovante.
К тому же страна унаследовала ряд культурных и социальных проблем, которые можно преодолеть только при помощи напряженного труда, терпения и настойчивости.
Le pays a en outre hérité d'un certain nombre de problèmes culturels et sociaux que seules l'ardeur au travail, la patience et la persévérance permettront de surmonter.
Этот метод требует механической поддержки, ибо проникнуть в подозрительные районы можно только при помощи транспортных средств с противоминной защитой, что сопряжено с крупными издержками для НПО.
Cette méthode nécessite une assistance mécanique parce que l'on ne peut entrer dans les zones suspectes qu'avec des véhicules protégés contre les mines, ce qui entraîne des coûts importants pour une ONG.
Когда к проблемам подходят исключительно с точки зрения безопасности, а решения пытаются найти только при помощи военных средств, эти проблемы не удается решить долгосрочным и всеобъемлющим образом.
Si l'on aborde ces problèmes exclusivement sous l'angle de la sécurité et si l'on tente de les régler par des moyens militaires seulement, on ne pourra pas les résoudre de manière durable et globale.
Но только при помощи всех вас мы смогли это сделать, так что спасибо.
Mais nous n'aurions pas pu le faire sans votre aide, alors merci.
Насколько я понимаю, это можно сделать только при помощи синего криптонита.
Je crois que le seul moyen est d'utiliser de la kryptonite bleue.
Право, установленное в статье 31, может быть осуществлено только при помощи передачи знаний, языка и культуры от одного поколения другому.
Les droits énoncés à l'article 31 ne peuvent être réalisés que par le biais d'une mission intergénérationnelle des savoirs, des langues et des cultures.
С течением времени доступ к таким сетям расширяется не только при помощи родных или друзей, но и через учреждения, поощряющие и поддерживающие процесс миграции, включая агентства по трудоустройству мигрантов.
Progressivement, l'accès au réseau se fait par l'intermédiaire non seulement des parents ou amis, mais aussi d'organismes qui favorisent et alimentent les migrations, notamment le secteur du recrutement.
Ничего не найдено для этого значения.

Результатов: 51. Точных совпадений: 51. Затраченное время: 112 мс

Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900, Больше

Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Разработано Prompsit Language Engineering для Softissimo