Зарегистрироваться Помощь
ru ···
Перевод Context Спряжение Синонимы
Присоединиться к Reverso
Реклама
Реклама
Реклама
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Перевод "трогательный" на французский

émouvant
touchant
Трогательный рассказ Грейс Акалло послужил всем нам напоминанием о необходимости продолжать и укреплять наши усилия по защите детей, затронутых вооруженным конфликтом.
Le témoignage émouvant de Grace Akallo vient nous rappeler que nous devons poursuivre et renforcer nos efforts pour protéger les enfants dans les conflits armés.
Я подумала что он очень трогательный.
J'ai trouvé ça émouvant.
Упорство гигантской мамы-панды в выращивании ребенка трогательный символ ненадежности жизни в горах.
L'acharnement de la maman panda à vouloir élever son bébé est un symbole touchant de la précarité de la vie dans les montagnes.
Кейт уравновешенная и бдительная, и она только что произнесла очень трогательный тост в одиночестве!
Kate est pleine d'assurance et vient de faire, seule, un discours touchant.
Это был поистине трогательный момент для всего населения Грузии.
C'était en effet un moment très émouvant pour la population géorgienne tout entière.
Это очень трогательный момент для нашей семьи.
C'est un moment fort en émotion pour notre famille.
А это был очень трогательный момент.
Mais c'était un moment émouvant.
Спасибо за такой трогательный и чувственный пример.
Merci pour cette charmante et délicate image.
Тот же трогательный вид потерявшегося мальчика...
La même douceur de garçon perdu.
Миссис МакГэрри, благодарю вас за этот трогательный стих.
Mme McGarry, merci pour ce poème vibrant.
Что ж, разве это не трогательный момент?
Et bien, n'est-ce pas un moment mémorable ?
Да, трогательный фильм... Особенно с глиной!
Oui, c'était un film touchant.
Или, может быть, если не забавный, то в некоторой степени трогательный.
Si drôle n'est pas le mot juste disons pathétique.
Рад, что у нас вышел такой трогательный момент.
Heureux d'avoir partagé ce moment. Venez.
Тебя зовут Сэм Бейли и ты требуешь самый трогательный выкуп: прощение.
Sam Baily... vous demandez la plus poignante des rançons... le pardon.
Или он его выдумал, как трогательный момент, призванный сопротивляться приближающемуся безумию?
Ou avait-il inventé ce tendre moment pour le soutenir dans la folie à venir?
Он такой милый, трогательный.
Il est trop mignon, il est parfait !
Да, трогательный фильм...
Oui, c'était un film touchant.
У нас тут трогательный романс.
C'est une romance émouvante qu'on a là.
Тут вам не трогательный зоопарк.
Ce n'est pas une mini-ferme.
Ничего не найдено для этого значения.

Результатов: 535. Точных совпадений: 31. Затраченное время: 407 мс

Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900, Больше

Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Разработано Prompsit Language Engineering для Softissimo