Зарегистрироваться Помощь
ru ···
Перевод Context Спряжение Синонимы
Присоединиться к Reverso
Реклама
Реклама
Реклама
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Перевод "узнали о том" на французский

avons appris
découvert ce
avons entendu parler
ont appris
ont su
Недавно мы узнали о том, что Сирия воспрепятствовала проникновению в Ирак из Сирии более 1000 иностранных боевиков.
Nous avons appris récemment que la Syrie a empêché plus de 1000 combattants étrangers d'entrer en Iraq à partir du territoire syrien.
Сегодня мы узнали о том, что израильские власти закрыли в Хевроне два университета.
Aujourd'hui, nous avons appris que les autorités israéliennes avaient fermé deux universités à Hébron.
Сегодня утром мы узнали о том, что в западной части индийского субконтинента произошло очередное мощное землетрясение.
Ce matin, nous avons appris que la partie occidentale du sous-continent indien a été victime d'un autre séisme violent.
На этом семинаре мы подробно узнали о том, что модальности деятельности ОПООНСЛ, перечисленные в докладе Генерального секретаря, разрабатывались в ходе тесных консультаций между Центральными учреждениями и миссиями на местах.
Dans cet atelier, nous avons appris de façon assez détaillée comment les modalités d'action du BINUSIL, telles qu'elles sont présentées dans le rapport du Secrétaire général, avaient été élaborées dans le cadre de consultations étroites entre le siège et la mission sur le terrain.
Мы узнали о том, что были подготовлены руководящие принципы представления докладов, о которых идет речь в пункте 6 резолюции 1373.
Ainsi, nous avons appris que des directives pour la présentation des rapports, prévues au paragraphe 6 de la résolution 1373, ont été élaborées.
Мы узнали о том, что широкая известность этого сформированного Индией полицейского подразделения помогла побудить больше либерийских женщин подать заявки на работу в правоохранительных органах.
Nous avons appris que la grande visibilité de cette unité de police constituée indienne a incité davantage de femmes libériennes à postuler à des emplois dans la police.
Мы узнали о том, что дорожно-транспортные происшествия являются третьей по своим масштабам причиной гибели людей в мире.
Nous avons appris que les accidents de la route sont la troisième cause de décès dans le monde.
Г-н Бенмехиди: Прежде всего, я хотел бы сказать, что мы с большой горечью и волнением узнали о том, что сегодня утром в Париже скончался председатель Ясира Арафата.
M. Benmehidi : Je voudrais tout d'abord dire que nous avons appris avec beaucoup de tristesse et d'émotion le décès du Président Yasser Arafat tôt ce matin à Paris.
Имею честь информировать Вас, что мы узнали о том, что Совет Безопасности поднимет вопрос о мире в Судане в апреле месяце.
J'ai l'honneur de vous informer que nous avons appris que le Conseil de sécurité soulèvera la question de la paix au Soudan en avril prochain.
Сегодня мы узнали о том, что штаб-квартира ДДП подверглась нападению и что десятки сторонников этого Движения задержаны.
Aujourd'hui, nous avons appris que le quartier général du MDC avait fait l'objet d'une descente de police et que des dizaines de ses membres avaient été arrêtés.
Сегодня утром мы узнали о том, что продовольственные потребности в трех северных провинциях вновь удовлетворяются и что, к счастью, в Ираке нет продовольственного кризиса.
Ce matin, nous avons appris que les besoins alimentaires des trois gouvernorats du Nord étaient désormais satisfaits et qu'il n'y avait heureusement pas de crise alimentaire en Iraq.
Мы с удовлетворением узнали о том, что в августе этого года на Конференции Организации Объединенных Наций по разоружению в Осаке состоялись важные и плодотворные дискуссии.
Nous avons appris avec satisfaction que des discussions positives avaient eu lieu durant la Conférence de désarmement des Nations Unies qui s'est tenue à Osaka en août dernier.
Мы узнали о том, что со середины августа Всемирный банк приостановил оказание помощи Центральноафриканской Республике, потому что эта страна не может производить платежи.
Nous avons appris que depuis la mi-août la Banque mondiale a suspendu son assistance à la République centrafricaine, celle-ci n'ayant été en mesure d'honorer certains paiements.
Мы с удовлетворением узнали о том, что теперь Комитет завершил рассмотрение первой серии представленных государствами докладов.
Nous sommes heureux d'apprendre que le Comité a fini d'examiner les premiers rapports présentés par les États.
Мы в Корее только два месяца назад узнали о том что случилось на турнире в прошлом году.
En Corée, on a appris il y a deux mois seulement... ce qui s'est passé l'an dernier au tournoi.
Но ребята как-то узнали о том, что я сделал и...
Les gars ont su ce que j'avais fait et...
Основываясь на этом опыте, мы очень много узнали о том, как сделать посредничество эффективным, а его результаты - прочными.
Grâce à ces expériences, nous avons appris comment rendre la médiation efficace et faire durer ses résultats.
И не хотела, чтобы вы узнали о том, что она считает себя толстой.
Et ne voulait pas que vous pensiez qu'elle était grosse.
В частности, мы с воодушевлением узнали о том, что в Дарфуре Африканский союз прилагает усилия по улучшению ситуации.
Au Darfour, par exemple, nous sommes encouragés d'apprendre que l'Union africaine déploie des efforts visant à améliorer la situation.
Мы с глубокой тревогой узнали о том, что вчера СДК сами стали объектом нападения.
Nous avons été profondément troublés d'apprendre que les troupes de la KFOR étaient, elles-mêmes, l'objet d'attaques hier.
Ничего не найдено для этого значения.

Результатов: 92. Точных совпадений: 92. Затраченное время: 101 мс

Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900, Больше

Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Разработано Prompsit Language Engineering для Softissimo