Зарегистрироваться Помощь
ru ···
Перевод Context Спряжение Синонимы
Присоединиться к Reverso
Реклама
Реклама
Реклама
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Перевод "уникальный" на французский

unique
exceptionnel
irremplaçable
inédit
singulière
uniquement
exceptionnelle
sans précédent

Предложения

116
50
39
Гибралтар имеет уникальный и несомненно отдельный статус и просит Комитет обеспечить защиту этого статуса.
Gibraltar a un statut unique et indubitablement distinct et il demande au Comité de garantir la protection de ce statut.
Комплексные программы ЮНИДО представляют собой уникальный механизм технического сотрудничества и партнерства.
Les programmes intégrés de l'ONUDI sont un instrument unique de coopération technique et de partenariat.
Этот уникальный международно-правовой инструмент уже внес свой неоценимый вклад в дело укрепления правопорядка и расширения межгосударственного сотрудничества в морских делах.
Cet instrument juridique international irremplaçable a déjà considérablement contribué au renforcement des lois et à l'expansion de la coopération internationale dans le domaine des affaires maritimes.
Предложение некоторых изменить уникальный всеохватывающий характер Пятого комитета уже отвергнуто государствами-членами и является по-прежнему неприемлемым.
Les États Membres ont refusé de modifier le caractère unique et intégré de la Cinquième Commission, ce que certains ont proposé et demeure inacceptable.
Конференция по разоружению - уникальный и незаменимый международный форум, обладающий неповторимым интеллектуальным и профессиональным потенциалом.
La Conférence du désarmement est une instance internationale unique et irremplaçable, dotée d'un potentiel intellectuel et professionnel exceptionnel.
Склоны океанских островных групп образуют уникальный ареал.
Les talus des groupes insulaires océaniques forment un habitat unique.
Лиззи, кто-то использует уникальный, смертельный патоген.
Lizzy, quelqu'un utilise un agent pathogène unique et mortel.
Я смог восстановить его и узнал его уникальный идентификационный номер.
J'ai pu le reconstituer et récupérer l'unique numéro d'identification.
Мы живём в уникальный исторический момент.
Et nous vivons un moment unique dans l'histoire.
Украина также приветствует сохранение специальных процедур, которые представляют собой уникальный независимый механизм в области прав человека.
L'Ukraine se félicite également de la continuation des procédures spéciales qui représentent un mécanisme indépendant unique de défense des droits de l'homme.
Холокост - это трагический, уникальный факт истории.
L'Holocauste est un fait, tragique, unique, de l'histoire.
План Аннана - уникальный фундамент для решения этой проблемы.
Le plan Annan constituait une base unique pour apporter une solution à ce problème.
Специальный советник по предупреждению геноцида представляет собой уникальный случай партнерских связей посланников.
Le Conseiller spécial pour la prévention du génocide constitue un cas unique du point de vue des partenariats.
"Согласно швейцарской концепции права, международное публичное право и национальное законодательство формируют уникальный правопорядок".
«Selon la conception suisse du droit, le droit international public et la législation nationale forment un ordre juridique unique.».
Ясно, что это уникальный шанс для Переходного федерального правительства восстановить нормальные условия жизни, законность и прочный мир в Сомали.
De toute évidence, c'est pour le Gouvernement fédéral de transition une occasion unique d'assurer le retour à la normale, à la légitimité et à une paix durable en Somalie.
Количество публикаций ЮНИДО, отражающих единообразный и уникальный корпоративный образ Организации.
Nombre de publications de l'ONUDI affichant une identité uniforme et unique.
Мы также рассмотрели примеры того, как все группы гражданского общества вносят уникальный и жизненно важный вклад в борьбу со СПИДом на всех уровнях.
Nous avons également examiné des exemples de la manière dont tous les groupes de la société civile apportent, à tous les niveaux, une contribution unique et vitale à la lutte contre le VIH/sida.
Эти карты должны охватывать всю территорию, и каждый участок земли должен иметь уникальный кадастровый идентификатор.
Ces cartes devraient couvrir l'ensemble du territoire et contenir un identificateur unique pour chaque parcelle.
Это уникальный механизм регионального сотрудничества и партнерства, который не просто ограничивается вопросами восстановления и поддержания мира и безопасности.
Il s'agit d'un dispositif de coopération régionale et de partenariat unique en son genre, qui ne se cantonne pas seulement au rétablissement et au maintien de la paix et de la sécurité.
Это уникальный инструмент, основанный на добровольной приверженности, а также на взаимных мониторинге, оценке и обмене информацией.
C'est un instrument unique dans son genre, basé sur l'adhésion volontaire, le contrôle, l'évaluation et l'apprentissage réciproque.
Ничего не найдено для этого значения.

Результатов: 516. Точных совпадений: 516. Затраченное время: 78 мс

Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900, Больше

Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Разработано Prompsit Language Engineering для Softissimo