Зарегистрироваться Помощь
ru ···
Перевод Context Спряжение Синонимы
Присоединиться к Reverso
Реклама
Реклама
Реклама
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Перевод "усилия должны быть" на французский

efforts doivent être
efforts devraient être
effort doit être
devons également
effort ne doit être
efforts doivent porter
tout doit être
efforts doivent tendre
devrait s'
efforts devraient tendre

Предложения

81
Такие усилия должны быть комплексными и всеобъемлющими и основываться на мандате Комитета.
Ces efforts doivent être entrepris d'une manière intégrée et approfondie en harmonie avec le mandat de la Commission.
Однако эти усилия должны быть дополнены.
Mais ces efforts doivent être renforcés.
Такие усилия должны быть сосредоточены на вопросах, которые не были адекватным образом рассмотрены в ходе процесса подготовки к Конференции.
Ces efforts devraient être centrés sur les questions qui n'ont pas été examinées de façon adéquate durant le processus préparatoire à la Conférence.
Оратор приветствует усилия, прилагаемые Департаментом общественной информации по распространению информации о процессе деколонизации на несамоуправляющихся территориях; эти усилия должны быть активизированы и поддержаны всей системой Организации Объединенных Наций.
L'orateur accueille favorablement les efforts déployés par le Département de l'information pour faire mieux connaître la décolonisation dans les territoires non autonomes; ces efforts devraient être renforcés et appuyés par l'ensemble du système des Nations Unies.
Эти усилия должны быть расширены с обеих сторон.
Cet effort doit être élargi par les deux parties.
ИДКТК уже ведет работу с государствами, не являющимися членами Совета, на индивидуальной основе, однако нам представляется, что эти усилия должны быть лучше структурированы и должны получить дополнительное подкрепление.
II est vrai que la Direction du CCT a déjà des contacts avec les pays non membres du Conseil sur une base ponctuelle, mais nous estimons que ces efforts doivent être mieux structurés et plus soutenus.
Наши усилия должны быть нацелены на то, чтобы подготовить почву для беспрепятственного перехода, когда настанет время для ухода миссии.
Nos efforts doivent être destinés à préparer la voie à une transition sans heurt au moment du départ de la mission.
Урок, извлеченный в результате изучения рассматриваемого нами доклада, заключается в том, что наши усилия должны быть коллективными.
Si une leçon a été tirée du rapport dont nous sommes saisis, c'est que nos efforts doivent être collectifs.
В духе Парижской декларации они подчеркнули, что такие усилия должны быть прозрачными, подотчетными, внушающими доверие, непредвзятыми.
Ils soulignent également, comme dans Déclaration de Paris, que ces efforts doivent être transparents, fiables, responsables, et justes.
Существует несколько международных учреждений, которые могут играть важную роль в этой области, и их усилия должны быть согласованными, с тем чтобы способствовать оптимальному использованию ресурсов.
C'est le cas de plusieurs institutions internationales, dont les efforts doivent être cohérents pour encourager la meilleure utilisation possible des ressources.
Эти усилия должны быть подкреплены за счет увеличения объема финансирования на цели управления людскими ресурсами и более эффективного управления процессом перемен, включая повышение подотчетности на всех уровнях по вопросам надзора за этим процессом.
Ces efforts doivent être soutenus par un apport de fonds supplémentaire au titre des ressources humaines ainsi que par une meilleure gestion du changement, notamment le renforcement du système de responsabilisation des fonctionnaires chargés d'assurer le suivi du processus.
Национальные усилия должны быть подкреплены благоприятной обстановкой в мире.
Les efforts nationaux doivent être soutenus par un environnement mondial encourageant.
Аналогичные усилия должны быть предприняты в целях ратификации Конвенции Африканского союза против коррупции.
Le même effort de ratification devrait être entrepris à l'égard de la Convention contre la corruption de l'Union africaine.
Эти усилия должны быть приняты во внимание при распределении ресурсов между информационными центрами.
Il faut tenir compte de ces efforts dans l'allocation de ressources aux centres d'information.
Эти усилия должны быть поддержаны сообществом доноров.
Ces efforts méritent d'être appuyés par la communauté des donateurs.
Однако национальные усилия должны быть составной частью глобальных усилий.
Cependant, les efforts nationaux doivent s'articuler dans un cadre mondial.
В этой связи национальные и международные усилия должны быть сосредоточены на попытках приобретения и использования поддельных и украденных проездных документов.
Les efforts déployés aux niveaux national et international doivent donc être ciblés sur l'acquisition et l'utilisation tant des faux documents que des titres de voyage volés.
Технологически ориентированные усилия должны быть дополнены мерами по повышению осведомленности и изменению структуры потребления энергии.
Il faudra compléter les mesures axées sur la technologie par des activités destinées à renforcer la sensibilisation et à changer les comportements en matière de consommation d'énergie.
Все наши усилия должны быть сфокусированы на укреплении существующих норм поведения и более эффективном их применении.
Tous nos efforts doivent évidemment se concentrer sur le renforcement des normes existantes et sur leur meilleure application.
Меньше месяца остается до начала вывода, и все усилия должны быть сосредоточены на его успешном завершении.
À moins d'un mois du début du retrait, nous considérons qu'il faut concentrer toutes les énergies à ce qu'il aboutisse.
Ничего не найдено для этого значения.

Результатов: 136. Точных совпадений: 136. Затраченное время: 143 мс

Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900, Больше

Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Разработано Prompsit Language Engineering для Softissimo