Зарегистрироваться Помощь
ru ···
Перевод Context Спряжение Синонимы
Присоединиться к Reverso
Реклама
Реклама
Реклама
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Перевод "устарели, а" на французский

Многие нормативные акты устарели, а новые еще не разработаны.
De nombreux actes normatifs sont désormais dépassés sans que de nouveaux aient été élaborés.
В результате развития транспортной индустрии обязательные режимы, установленные в Гаагских правилах, несколько устарели, а применение Гамбургских правил также представляется нежелательным.
Compte tenu du développement des transports maritimes, les régimes obligatoires adoptés par les Règles de La Haye sont quelque peu périmés et les Règles de Hambourg ne sont guère plus utiles.
Цели и принципы Устава отнюдь не устарели, а, скорее, приобрели еще большую актуальность сегодня.
Les buts et principes de la Charte, loin d'être dépassés, revêtent bien plutôt aujourd'hui une plus grande importance.
Он сообщил, что он детально изучил положения протокола и, как ему представляется, многие из них устарели, а другие могли бы быть включены в типовую форму или рабочие процедуры.
Il a expliqué qu'il avait examiné en détail les dispositions du Protocole et qu'il lui semblait que nombre d'entre elles étaient dépassées et que d'autres pourraient être introduites dans la norme-cadre ou les méthodes de travail.
18.6.6.1 Правительство устанавливает стандарты в отношении охраны труда и техники безопасности, но эти стандарты устарели, а их соблюдение зачастую не обеспечивается.
Le Gouvernement arrête des normes en matière de santé et de sécurité, mais elles sont dépassées et pas toujours appliquées.
В стране действует менее 60 из необходимых 180 судов первой инстанции, законы устарели, а здания судов и пенитенциарных учреждений находятся в исключительно плачевном состоянии.
Moins de 60 % des 180 tribunaux de première instance nécessaires ont été mis en place, les lois sont obsolètes et les installations judiciaires et les établissements pénitentiaires sont extrêmement délabrés.
Из всех имеющихся в наличии портативных ЭВМ три портативные ЭВМ не были выделены никому из судей/сотрудников по причине того, что они устарели, а еще две портативные ЭВМ не используются по причине технической неисправности, так что их пришлось отправить в ремонт.
Selon l'inventaire, trois ordinateurs portables ne sont affectés à aucun juge ou fonctionnaire, car ils sont techniquement dépassés, et deux ordinateurs portables ne sont pas utilisés, car ils sont défectueux et doivent être réparés.
Приходится признать, положенные этикетом традиционные приветствия несколько устарели, а я ведь не хочу показаться занудой...
Les présentations sont de vieil usage et je ne veux pas qu'on me prenne pour un rustre.
В основе многих существующих систем национальных координат лежат данные привязки, которые в целом устарели, а их применение ограничено какой-либо конкретной страной, что весьма осложняет трансграничное или региональное картирование, разработку и планирование проектов.
De nombreux systèmes nationaux de coordonnées sont fondés sur des représentations terrestres généralement périmées et limitées à un pays donné, ce qui rend l'établissement de cartes transfrontalières ou régionales, la conception d'activités et la planification de projets très difficiles.

Другие результаты

Так, например, нынешняя радиовещательная аппаратура устарела, а ее замена откладывается.
Par exemple, le matériel de radiodiffusion est vétuste, et on a attendu pour le remplacer.
Значительное число автотранспортных средств устарело, а сроки их эксплуатации превышены.
Nombre des véhicules sont des modèles anciens qui ont dépassé leur durée de vie utile.
Как отметил в своем докладе Генеральный секретарь, система безопасности устарела, а средства обеспечения безопасности персонала явно недостаточны.
Comme le Secrétaire général l'avait noté dans son rapport, le système de sécurité est obsolète, et les moyens d'assurer la sûreté des personnes sont très insuffisants.
Перепрограммирование системы управления финансами, бюджетом и персоналом представляется нецелесообразным, поскольку ее база данных устарела, а также потому, что это потребовало бы значительных затрат.
Une reprogrammation du Système de gestion des finances, du budget et du personnel ne se justifie pas parce que ce système est dépassé et que la reprogrammation serait coûteuse.
Нынешний реестр устарел, является неэффективным, а его введение - трудоемким.
La liste actuelle est dépassée, inefficace et requiert beaucoup de main-d'oeuvre pour sa tenue.
Период, в течение которого представлялись эти доклады, - т.е. с апреля 2003 года по октябрь 2004 года, говорит о том, что некоторая информация сейчас уже устарела, а также о том, что государства представляли доклады на фоне изменяющейся обстановки.
La durée de la période de présentation des rapports, entre avril 2003 et octobre 2004, signifie que certaines données sont maintenant désuètes, et les États établissent des rapports fondés sur des contextes changeants.
Существующий регламент Административного трибунала Организации Объединенных Наций несколько устарел с течением времени, а также является обременительным и иногда приводит к путанице.
Avec le passage du temps, en effet, le règlement du Tribunal administratif des Nations Unies est devenu relativement dépassé, difficile à manier et parfois source de confusion.
Пришло время коренным образом изменить систему, которая устарела и стала неэффективной, а также несовместима с международными гарантиями в области трудового и административного права.
L'heure est venue de refondre un système dépassé et inefficace, qui n'est pas parvenu à respecter les garanties internationales dans les domaines du droit administratif et du droit du travail.
Представитель Украины говорит, что его страна страдает от присутствия колоссальных запасов избыточных и устарелых боеприпасов, а также от присутствия невзорвавшихся боеприпасов, оставшихся на ее территории после Второй мировой войны.
Le représentant de l'Ukraine dit que son pays pâtit de l'existence de stocks énormes de munitions excédentaires et obsolètes, ainsi que de la présence de munitions non explosées restées sur son territoire après la Deuxième Guerre mondiale.
Последний устарел по международным меркам, а также перестал отвечать требованиям местной ситуации, например в том, что касается горняков-кустарей, сделок с полезными ископаемыми и окружающей среды.
Cette dernière était devenue désuète sur le plan international et ne convenait plus pour régir certaines situations locales, par exemple en ce qui concerne les petites exploitations minières, le commerce des minéraux et l'environnement.
Его информация слегка устарела, но он хочет издать книгу.
Ses informations datent un peu, mais il veut publier un livre.
Ничего не найдено для этого значения.

Результатов: 347583. Точных совпадений: 9. Затраченное время: 521 мс

Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900, Больше

Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Разработано Prompsit Language Engineering для Softissimo