Зарегистрироваться Помощь
ru ···
Перевод Context Спряжение Синонимы
Присоединиться к Reverso
Реклама
Реклама
Реклама
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Перевод "усугубилось в результате" на французский

a été aggravée par
Существующее положение усугубилось в результате кризиса середины 90-х годов, который оказал огромное влияние на предоставление основных социальных услуг, связанные с ними бюджеты и доступ к ним всего населения.
La situation a été aggravée par la crise du milieu des années 90, qui a eu un impact énorme sur la fourniture des services sociaux de base, le niveau de leur financement et l'accès de l'ensemble de la population à ces services.
Хотя я помню о том, что наблюдавшееся в мае насилие усугубилось в результате затянувшегося политического кризиса, события, свидетелями которых мы стали в этот период, наглядно показали опасность, которую представляют для основ Государства Ливан действия негосударственных субъектов.
Tout en reconnaissant que la violence de mai a été aggravée par la crise politique qui perdure, les événements de cette période ont montré de façon criante les risques que posent aux fondements de l'État libanais les comportements des acteurs non étatiques.
В 2006 году это ужасное положение усугубилось в результате проведения властями страны ракетно-ядерных испытаний, которые вызвали осуждение во всем мире.
En 2006, la situation a été aggravée par les tirs de missiles et essais nucléaires auxquels les autorités ont procédé et qui ont suscité la condamnation de la communauté internationale.
Положение на месте еще более усугубилось в результате внезапного увеличения числа возвращающихся и наращивания военной силы со стороны Суданских вооруженных сил, НОДС/А и Сил обороны Южного Судана.
La situation sur le terrain a été aggravée par l'augmentation soudaine du nombre des retours et par un accroissement du potentiel militaire des Forces armées soudanaises, de l'Armée populaire de libération du Soudan et des Forces de défense du Sud-Soudan.
Снижение цен, которое началось в первом квартале 2001 года, усугубилось в результате событий 11 сентября.
La chute des cours, qui s'est amorcée au premier trimestre de 2001, a été encore accentuée par les événements du 11 septembre.
Положение усугубилось в результате вспышки в прошлом году полиомиелита, от которого пострадали более 1000 детей.
La situation a été encore aggravée par une épidémie de polio qui a touché, l'an dernier, plus de 1000 enfants.
Положение усугубилось в результате многочисленных забастовок, которые мешали доставке продовольственных товаров, особенно в горных районах.
Les grèves généralisées, qui ont empêché les livraisons de produits alimentaires, notamment dans les districts des collines préhimalayennes, ont aggravé la situation.
Наряду со всем этим положение еще больше усугубилось в результате недавнего выдворения неправительственных организаций, которые активно проводили гуманитарную работу в Судане.
Tandis que cela continue, la situation a encore empiré du fait de la récente expulsion des organisations non gouvernementales qui ont été très actives dans le travail humanitaire au Soudan.
Социально-экономическое положение в стране еще больше усугубилось в результате мирового экономического кризиса.
La situation économique et sociale s'est encore détériorée sous l'effet de la crise économique mondiale.
Положение также усугубилось в результате негативной информации о стране, распространяемой основными западными средствами массовой информации.
La situation s'est aussi aggravée en raison de la publicité négative faite par les grands médias occidentaux au sujet du pays.
Но для многих они встали более остро и болезненно после событий 11 сентября 2001 года, а сейчас положение усугубилось в результате войны в Ираке, за которой люди во всем мире следят в режиме реального времени на своих телевизионных экранах.
Mais beaucoup d'entre elles se posent avec une acuité plus douloureuse après les événements du 11 septembre 2001 et, plus encore maintenant, avec la guerre en Iraq, que les gens du monde entier suivent en temps réel sur leurs écrans de télévision.
Положение усугубилось в результате проблем с отводом воды, обусловленных нехваткой насосов и плохим состоянием дренажных систем.
Les inondations ont été d'autant plus graves que les pompes étaient insuffisantes et les réseaux d'évacuation des eaux mal entretenus.
Положение усугубилось в результате начала незаконного строительства разделительной стены, которое ведет к дроблению и разделению на части палестинской территории.
La situation s'est encore détériorée à la suite de la construction illégale du mur qui démembre le territoire palestinien.
Министры подтвердили свое глубокое сожаление по поводу того, что «дорожная карта» так и не была претворена в жизнь и что положение серьезным образом усугубилось в результате принятия разработанного израильским премьер-министром одностороннего плана размежевания и обмена письмами между Израилем и Соединенными Штатами.
Les Ministres ont réaffirmé qu'ils regrettaient profondément que la Feuille de route ne soit toujours pas appliquée et que la situation se soit considérablement aggravée avec le plan de retrait unilatéral du Premier Ministre israélien et l'échange de lettres entre Israël et les États-Unis.
Их положение усугубилось в результате изданных должностными лицами правоохранительных органов и представителями компании инструкций, запрещающих использовать сельскохозяйственные земли и лесные угодья, находящиеся на территории концессии.
Sa situation s'est trouvée encore aggravée du fait que les forces d'ordre et des représentants de la société concessionnaire leur ont enjoint de cesser d'exploiter les terres agricoles et les forêts situées dans la zone de la concession.
Я также указал на особенно сложное социально-экономическое положение населения Демократической Республики Конго и отметил, что оно усугубилось в результате войны и ее негативных последствий.
Concrètement, je pense, primo, à l'organisation, sous l'égide de l'ONU, d'une conférence sur la paix, la sécurité et le développement dans la région des Grands Lacs.
Масштабы нищеты среди женщин увеличились во время вооруженного конфликта, причем положение женщин усугубилось в результате эпидемии ВИЧ/СПИДа, причем первыми жертвами этих заболеваний стали женщины и девушки.
La pauvreté de la femme congolaise s'est aggravée pendant le conflit armé, durant lequel la pandémie de VIH/sida, dont les premières victimes sont les femmes et les petites filles, s'est propagée.
Ничего не найдено для этого значения.

Результатов: 17. Точных совпадений: 17. Затраченное время: 46 мс

Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900, Больше

Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Разработано Prompsit Language Engineering для Softissimo