Зарегистрироваться Помощь
ru ···
Перевод Context Спряжение Синонимы
Присоединиться к Reverso
Реклама
Реклама
Реклама
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Перевод "участники переговоров" на французский

les négociateurs
interlocuteurs
parties aux négociations
participants aux pourparlers
les participants aux négociations
les négociations
Отмечалось, что научные работники и участники переговоров используют ТРЕЙНС для подготовки расчетов и оценок воздействия на торговлю и экономическое благосостояние.
Il a été noté que les chercheurs et les négociateurs utilisaient le système TRAINS pour mettre au point des estimations et des évaluations des incidences sur le commerce et sur la prospérité économique.
В своем самом последнем докладе о ходе работы13 Генеральный директор ВТО отметил, что участники переговоров до сих пор не смогли воплотить эту политическую приверженность на высоком уровне в конкретный прогресс.
Dans son dernier rapport d'étape, le Directeur général de l'OMC a noté que les négociateurs n'avaient pas été en mesure jusqu'à présent de traduire en progrès concrets cet engagement politique de haut niveau.
Все участники переговоров указывали на опасность, которую представляют для мирного процесса последствия глобального продовольственного кризиса и другие социально-экономические потрясения.
Tous les interlocuteurs ont fait état des risques pesant sur le processus de paix compte tenu de la crise alimentaire mondiale et autres crises socioéconomiques.
Однако мы не можем не выразить разочарования тем, что некоторые участники переговоров не присутствовали на встрече в Вене, несмотря на взятые в Салониках обязательства.
Cependant, nous ne saurions taire notre déception face à l'absence de certains interlocuteurs à la rencontre de Vienne, alors que des engagements avaient été pris à Thessalonique.
Хотя участники переговоров Север-Юг должны завершить их к установленному ими самими сроку, я обеспокоен тем, что некоторые элементы с обеих сторон могут быть заинтересованы в срыве шансов на заключение всеобъемлющего мирного соглашения.
Les parties aux négociations Nord-Sud doivent certes conclure ces négociations dans les délais qu'elles se sont elles-mêmes fixés mais je crains que certains éléments, des deux côtés, pourraient penser qu'ils auraient intérêt à compromettre les chances de parvenir à un accord de paix global.
Что касается конкретно миротворчества, то важно обеспечить, чтобы посредники по урегулированию конфликтов, а также другие участники переговоров имели гарантированный доступ к информации о важных положениях по вопросам защиты детей и чтобы они были изначально привержены их осуществлению.
S'agissant en particulier du rétablissement de la paix, il est essentiel que les médiateurs d'un conflit et autres parties aux négociations aient facilement accès aux informations sur les principales dispositions ayant trait à la protection des enfants et qu'ils s'engagent véritablement à les appliquer.
У нас есть возможность - которую отметили участники переговоров по резолюциям - воздержаться от присоединения к консенсусу в отношении следующего решения по бюджету.
Nous avons la possibilité, reconnue par les négociateurs de la résolution, de ne pas nous associer au consensus sur la prochaine décision sur le budget.
В то же время для завершения картины я должен упомянуть, что афганские участники переговоров выразили все большее разочарование в связи с отсутствием мирных дивидендов и ощутимых благ, в особенности в провинции.
Par la même occasion et afin de brosser un tableau complet, je dois mentionner que nos interlocuteurs afghans ont fait état d'une exaspération croissante devant l'absence de dividendes de paix et d'avantages concrets, en particulier dans les provinces.
Хотя участники переговоров, по-видимому, все лучше и лучше сознают важность данной проблемы, до настоящего времени согласованности на практике не наблюдалось.
Bien qu'apparemment les négociateurs soient de plus en plus sensibilisés au problème, la pratique s'est jusqu'à présent développée sans la moindre cohérence.
Помня о принципе «единого комплекса обязательств», в соответствии с которым не принимается никаких решений до тех пор, пока не достигнута договоренность по всем вопросам, участники переговоров должны проявлять больше готовности учитывать потребности друг друга.
Sur la base du principe de l'« entreprise unique », en vertu duquel « rien n'est décidé tant que tout n'est pas décidé », les négociateurs doivent se montrer plus disposés à être à l'écoute de leurs besoins mutuels.
Одна из основных проблем, с которой столкнулись участники переговоров при заключении данного соглашения, заключалась в том, что если в Соединенных Штатах и Канаде квалификационные экзамены проводят профессиональные ассоциации, то в Мексике они относятся к компетенции университетов, т.е. государства.
L'un des principaux problèmes que les négociateurs ont dû surmonter pour conclure cet accord était le fait que si aux États-Unis et au Canada les examens étaient du ressort des associations professionnelles, ils relevaient au Mexique de la compétence des universités, autrement dit de l'État.
в деле оказания содействия в создании потенциала для обеспечения того, чтобы участники переговоров могли защищать и поощрять интересы своей страны в рамках различных торговых механизмов.
contribuer au renforcement des capacités afin que les négociateurs puissent défendre et promouvoir les intérêts de leur pays dans le cadre des divers arrangements commerciaux.
Соответственно, участники переговоров, проводимых с целью заключения таких соглашений, имеют определенные обязательства и должны принимать конкретные меры по обеспечению включения в указанные соглашения соответствующих положений и формулировок, направленных на защиту интересов женщин.
Les négociateurs des accords sont tenus de prendre des mesures spécifiques pour s'assurer que les dispositions pertinentes sont formulées compte tenu des sexospécificités.
Обсуждение проходило на двух уровнях, и в нем приняли участие, с одной стороны, участники переговоров по Генеральному соглашению по торговле услугами и, с другой стороны, эксперты из столиц стран.
Les débats se sont déroulés à deux niveaux : discussions entre les négociateurs de l'Accord général sur le commerce des services, d'un côté, et entre les experts désignés par les pays, de l'autre.
Они объясняют, в частности, что российские и американские участники переговоров рассчитывают обладать в 2003 году 15 тысячами стратегических боеголовок, тогда как для поддержания сдерживания было бы достаточно меньше сотни.
Ils expliquent notamment que les négociateurs russes et américains visent la conservation, en 2003, de 15000 ogives stratégiques, alors que moins d'une centaine seraient suffisantes pour entretenir la dissuasion.
В этих соглашениях участники переговоров, пожалуй, тщательно выбирали верные слова, с тем чтобы позднее государства-участники могли поставить вопросы с целью уточнить, чего же в действительности желало международное сообщество.
Dans ces accords, les négociateurs semblent avoir choisi soigneusement les termes qu'il fallait pour que les États parties puissent demander plus tard quel était en fait le but recherché par la communauté internationale.
Необходимо обеспечить ясность в отношении того, что участники переговоров наделены достаточными полномочиями для того, чтобы договариваться и идти на компромисс по чувствительным и спорным вопросам.
Il doit être clairement indiqué que les négociateurs ont suffisamment de pouvoirs pour parvenir à des compromis au sujet de points sensibles ou controversés.
Участники переговоров не приняли это предложение.
Les négociateurs n'ont pas adopté cette proposition.
Участники переговоров также стремились избежать частичного и полного дублирования отчетности по этим документам.
Les négociateurs ont cherché également à éviter les chevauchements et les doubles emplois entre ces instruments en matière de notification.
Участники переговоров делают заключение об "экономической приемлемости" различных степеней защиты экосистем.
Les négociateurs expriment leur avis sur «l'accessibilité économique» des différents degrés de protection de l'écosystème.
Ничего не найдено для этого значения.

Результатов: 77. Точных совпадений: 77. Затраченное время: 94 мс

Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900, Больше

Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Разработано Prompsit Language Engineering для Softissimo