Зарегистрироваться Помощь
ru ···
Перевод Context Спряжение Синонимы
Присоединиться к Reverso
Реклама
Реклама
Реклама
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Перевод "формально не" на французский

pas officiellement
formellement
Завещание не нужно, если она формально не мертва.
Pas besoin d'un testament si elle est pas officiellement morte.
В Бурунди, Судане и Эритрее, хотя они формально не придерживаются такого подхода, механизмы секторальной координации включают его основные принципы: подотчетность, партнерство, предсказуемость и руководство.
Même si le Burundi, l'Érythrée et le Soudan n'ont pas officiellement adopté le principe de la responsabilité sectorielle, des mécanismes de coordination sectorielle reprennent ses principes essentiels de comptabilité, partenariat, prévisibilité et direction.
Само движение «Талибан» формально не сдалось.
Les Taliban eux-mêmes n'ont pas officiellement abandonné la partie.
Привет, мы формально не знакомы.
Je ne pense pas que nous ayons été dûment présentés.
Да. Но потом я понял, что формально не должен.
Oui, mais j'ai compris que techniquement, je t'en dois pas.
Форум ЮВЕ для координации и укрепления деятельности по ОУР еще формально не создан.
Il conviendrait de créer officiellement un forum spécifique à la sous-région pour coordonner et renforcer les activités d'EDD.
Было бы также полезно учредить национальный правозащитный орган, но это требует определенных затрат, а создавать учреждение чисто формально не имеет смысла.
Il serait également très utile d'établir un organisme national de défense des droits de l'homme, mais cela coûte cher et il ne sert à rien de mettre en place une institution sans la faire fonctionner.
Точно так же порядок отчетности руководителя миссии перед Советом Безопасности, Генеральным секретарем и Департаментом формально не определен и не соблюдается.
De même, les voies hiérarchiques reliant le chef de mission au Conseil de sécurité, au Secrétaire général et au Département ne sont ni officiellement définies, ni respectées.
Этому легко можно найти оправдание: ведь эта задача формально не относится к числу восьми стандартов, подлежащих осуществлению.
Une excuse facile peut être formulée : la décentralisation ne figure pas formellement parmi les huit normes à mettre en œuvre.
Именно поэтому в проекте руководящего положения 3.1.3 уточняется, что оговорки, которые "косвенно допускаются", поскольку они формально не исключаются договором, должны быть совместимыми с объектом и целью договора.
Telles sont les raisons pour lesquelles le projet de directive 3.1.3 précise que les réserves «implicitement autorisées» du fait qu'elles ne sont pas formellement exclues par le traité doivent être compatibles avec l'objet et le but du traité.
Консенсус в отношении Базельского соглашения II необязательно служит указанием на то, что интересы развивающихся стран были полностью учтены, поскольку эти страны в самом Комитете формально не представлены.
Bien qu'adopté à l'unanimité, Bâle II ne répond pas nécessairement à toutes les préoccupations des pays en développement, qui du reste ne sont pas officiellement représentés au Comité de Bâle.
Другие организации формально не приняли статут, однако в полном объеме участвуют в работе Комиссии и/или применяют общую систему окладов, пособий и льгот.
D'autres organisations n'ont pas officiellement accepté le Statut de la Commission mais participent pleinement à ses travaux ou appliquent le régime commun des traitements, indemnités et autres prestations.
Несмотря на то, что мы никогда формально не виделись,
Eh bien, même si nous nous sommes jamais formellement rencontrés...
Хотя членский состав АСЕАН формально не охватывает страны Восточной Азии и Азиатско-Тихоокеанского региона, деятельность АСЕАН распространяется на эти более обширные регионы с помощью ее механизма диалога и партнерства.
Bien que la composition de l'ASEAN ne comprenne pas officiellement les pays d'Asie de l'Est et de l'Asie-Pacifique, les activités de l'ASEAN couvrent ces grandes régions grâce au mécanisme des « partenaires de dialogue ».
В то же время следует подчеркнуть, что ничто формально не препятствует группе государств вести переговоры о более ограничительных правовых нормах между ними самими до тех пор, пока такие нормы не вступают в противоречие с принципами и целями какого-либо другого договора.
Toutefois, il convient de souligner que rien, en principe, n'empêche un groupe d'États de négocier entre eux des règles plus restrictives pour autant que celles-ci ne soient pas contraires aux buts et principes d'un autre traité.
До января 2000 года многие сотрудники УВКБ имели срочные контракты и по их истечении формально не имели права на выплаты по окончании срока службы.
Jusqu'à janvier 2000, un grand nombre de membres du personnel du HCR avaient des contrats de durée déterminée et n'avaient pas officiellement droit, à l'expiration de ces contrats, à des indemnités de départ.
Статья 32 Конституции закрепляет принцип, согласно которому "иностранец пользуется в Княжестве всеми публичными и частными правами, которые формально не закреплены только за его гражданами" Конституцией или законом.
L'article 32 de la Constitution énonce le principe selon lequel «l'étranger jouit dans la Principauté de tous les droits publics et privés qui ne sont pas formellement réservés aux nationaux» soit par la Constitution, soit par la loi.
Это находит отражение в многочисленных процессах конституционных, законодательных и институциональных реформ на национальном уровне, в том числе в государствах, которые формально не являются участниками Конвенции, а также в разработке других международных документов, программ и стратегий.
En témoignent les nombreuses réformes constitutionnelles, législatives et institutionnelles opérées au niveau national - y compris dans des États qui ne sont pas formellement parties à la Convention - et l'élaboration d'autres instruments, programmes et politiques à vocation internationale.
В этом проекте руководящего положения ясно выражена та мысль, что оговорки, которые "имплицитно разрешены", поскольку в договоре они формально не исключаются, должны быть совместимы с объектом и целью договора.
Ce projet explique clairement que les réserves qui sont « implicitement » autorisées par le traité parce qu'il ne les exclut pas formellement doivent encore être compatibles avec l'objet et le but de celui-ci.
Эти лица формально не обращались с ходатайством о предоставлении убежища по различным причинам, включая соображения безопасности, несмотря на то, что они нуждаются в международной защите.
Ces personnes n'avaient pas demandé formellement l'asile pour diverses raisons, liées notamment à la sécurité, bien qu'elles eussent besoin de protection internationale.
Ничего не найдено для этого значения.

Результатов: 56. Точных совпадений: 56. Затраченное время: 128 мс

Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900, Больше

Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Разработано Prompsit Language Engineering для Softissimo