Зарегистрироваться Помощь
ru ···
Перевод Context Спряжение Синонимы
Присоединиться к Reverso
Реклама
Реклама
Реклама
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Перевод "чтобы воспользоваться" на французский

exploiter
mettre à profit
tirer avantage
pour profiter
pour tirer parti
pour utiliser
pour bénéficier
afin de bénéficier
pour pouvoir bénéficier
pour faire appel
Pour accéder à
saisir
tirer profit

Предложения

Для того чтобы воспользоваться возможностями, которые существуют в этой области, государствам-участникам предлагается сотрудничать.
Pour exploiter les possibilités offertes dans ce domaine, les États parties sont appelés à coopérer.
Этот проект резолюции лишь внесет путаницу в данный вопрос и подтолкнет бессовестных исследователей на то, чтобы воспользоваться его двусмысленностью для продолжения своей безнравственной деятельности.
Ce projet de résolution aurait plutôt pour effet de compliquer la question et d'encourager les chercheurs sans scrupules à mettre à profit cette ambiguïté pour poursuivre leurs activités immorales.
Помимо этого, были приняты меры для укрепления сотрудничества с Группой Рио по статистике нищеты, с тем чтобы воспользоваться практическим опытом, накопленным членами Группы и в максимально возможной степени учитывать региональные интересы.
De plus, on a sollicité une étroite collaboration du Groupe de Rio sur les statistiques de la pauvreté, l'objectif étant de mettre à profit l'expérience pratique acquise par le Groupe et de tenir compte des perspectives régionales dans toute la mesure du possible.
Однако можно было бы подумать и над тем, чтобы воспользоваться уже действующими региональными форумами на уровне министров, а не учреждать официальный комитет.
Une autre option encore pourrait consister à mettre à profit les forums ministériels régionaux qui existent au lieu de créer un comité formel.
Сейчас жизненно важно безотлагательно начать переговоры, чтобы воспользоваться импульсом реформы.
Il est maintenant essentiel que les négociations s'engagent sans plus tarder afin de bénéficier de l'impulsion de la réforme.
Ты должен просить разрешения, чтобы воспользоваться ванной.
Tu dois demander avant d'utiliser la salle de bains.
Не обязательно применять дизайн-мышление, чтобы воспользоваться идеями, которыми я поделилась сегодня.
Pas besoin de pratiquer le design thinking pour avoir les idées que j'ai partagées avec vous aujourd'hui.
В свете вышесказанного ГМ будет применять новые формы сотрудничества и стратегического объединения, чтобы воспользоваться изменениями в финансировании развития.
Compte tenu de ce qui précède, le Mécanisme mondial s'engagera dans de nouvelles formes de collaboration et d'alliances stratégiques afin de tirer parti des évolutions du financement du développement.
Он использует инфракрасный луч, чтобы воспользоваться «Hyperscore».
Il peut utiliser son système de capture infrarouge pour agir directement sur Hyperscore.
Он пошел к вам в кабинет, чтобы воспользоваться компьютером.
Il est allé dans votre bureau pour aller sur votre ordinateur.
Я с нетерпением жду, чтобы воспользоваться этим.
J'ai hâte de pouvoir en profiter.
Я нуждался лишь в капитале, чтобы воспользоваться её потенциалом.
J'avais juste besoin de capital pour exploiter son potentiel.
В то же время, чтобы воспользоваться преимуществами экспортных рынков, промышленности Эфиопии нужно стать более конкурентоспособной.
Cependant, pour tirer profit des marchés d'exportation, son industrie doit devenir plus compétitive.
Вместо того, чтобы воспользоваться данной возможностью, я не сделала ничего.
Au lieu de profiter de cette opportunité, je n'ai rien fait.
Участники рассмотрели институциональные структуры и государственную политику, необходимые странам для того, чтобы воспользоваться этим благоприятным периодом.
Les participants se sont interrogés sur les institutions et les politiques publiques à mettre en place pour permettre aux pays de tirer avantage de cette période de grâce.
При коммерческом мошенничестве могут использоваться слабые места систем контроля, с тем чтобы воспользоваться всплесками щедрости или эмоций после стихийных и антропогенных бедствий.
Les fraudes commerciales peuvent exploiter les lacunes des systèmes de contrôle pour tirer parti des élans d'émotion et de générosité qui naissent au lendemain de catastrophes d'origine naturelle et humaine.
В то же время производители из развивающихся стран должны преодолеть целый ряд препятствий, чтобы воспользоваться преимуществами этих растущих рынков.
Toutefois, les producteurs des pays en développement doivent surmonter un certain nombre d'obstacles pour tirer parti de ces marchés dynamiques.
Однако, для того чтобы воспользоваться преимуществами системного подхода, необходимо конкретизировать структуру ответственности за безопасность дорожного движения.
Une meilleure répartition des responsabilités en matière de sécurité routière est néanmoins nécessaire afin de récolter les fruits d'une approche "systèmes".
Необходимо также предпринять усилия по укреплению производственно-сбытового потенциала развивающихся стран, с тем чтобы воспользоваться преимуществами в области торговли.
Des efforts sont également nécessaires pour renforcer la capacité d'offre des pays en développement de façon qu'ils puissent profiter des débouchés commerciaux.
Он достаточно сумасшедший, чтобы воспользоваться ей.
Est il est assez fou pour l'utiliser.
Ничего не найдено для этого значения.

Результатов: 293. Точных совпадений: 293. Затраченное время: 145 мс

Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900, Больше

Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Разработано Prompsit Language Engineering для Softissimo