Зарегистрироваться Помощь
ru ···
Перевод Context Спряжение Синонимы
Присоединиться к Reverso
Реклама
Реклама
Реклама
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Перевод "чтобы направить" на французский

envoyer
pour conduire
pour guider
pour orienter
pour diriger
pour canaliser
Мы несем коллективную ответственность за то, чтобы направить решительный и четкий сигнал о том, что такие действия не останутся безнаказанными.
Nous avons la responsabilité collective d'envoyer un message ferme et clair pour dire que ces actes ne resteront pas impunis.
Австрия приветствует решения Европейского союза и Организации по сотрудничеству и безопасности в Европе о том, чтобы направить на выборы группу наблюдателей.
L'Autriche se félicite des décisions prises par l'Union européenne et l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe d'envoyer des équipes de surveillance des élections.
Я использую УЗИ, чтобы направить дренажную трубку, чтобы не задеть органы.
Je vais utiliser l'ultrason pour guider le drain afin qu'on évite les organes.
Международному сообществу следует приложить все возможные усилия, с тем чтобы направить стороны к достижению этой цели, которая позволит обеспечить мир и процветание и предоставит возможность всем жителям региона жить достойно.
La communauté internationale ne doit épargner aucun effort pour guider les parties vers cet objectif, qui devrait assurer la paix, la prospérité et la possibilité pour tous les peuples de la région de vivre dans la dignité.
Управление Высокого представителя, безусловно, сделает все возможное для того, чтобы направить в Нью-Йорк помощь для детального рассмотрения этих дел.
Le Bureau du Haut Représentant fera, de toute évidence, de son mieux pour envoyer de l'aide à New York afin d'expliquer les détails de ces affaires.
Руководствуясь именно этими соображениями, Китай считает необходимым принятие Советом Безопасности резолюции, в которой он настоятельно призовет соответствующие стороны укреплять свое сотрудничество с Комиссией, с тем чтобы направить недвусмысленный сигнал международному сообществу.
C'est précisément la raison pour laquelle la Chine considère que le Conseil de sécurité doit adopter une résolution invitant les parties concernées à renforcer leur coopération avec la Commission afin d'envoyer un signal sans ambiguïté à la communauté internationale.
Вот почему мы рассматривали и рассматриваем эти регулярные прения на основе ежеквартальных отчетов Генерального секретаря как прекрасную возможность для того, чтобы направить решительный сигнал о поддержке со стороны Совета.
C'est la raison pour laquelle nous avons considéré ces débats réguliers sur la base des rapports trimestriels du Secrétaire général comme une occasion en or d'envoyer un puissant message d'appui du Conseil.
Члены Совета должны сделать все возможное для того, чтобы направить это послание всем заинтересованным сторонам: правительству Судана, движениям, а также и региональным участникам.
Les membres doivent faire tout leur possible pour envoyer ce message à toutes les parties concernées - le Gouvernement soudanais, les mouvements - mais aussi aux acteurs régionaux.
Идея заключается в том, чтобы направить ресурсы на развитие нескольких учреждений, обеспечивающих качественные программы высшего образования.
L'idée est de focaliser les ressources sur quelques institutions offrant des programmes d'enseignement supérieur de qualité.
Сторонники войны в Вашингтоне готовятся использовать данные аргумент репутации, чтобы направить президента в сторону войну.
A Washington, les faucons se préparent à utiliser l'argument de la crédibilité pour forcer la main du président.
В связи с этим необходимо изыскать нетрадиционные подходы, для того чтобы направить ресурсы и технологии на содействие развитию.
Il faut donc trouver des moyens novateurs de canaliser des ressources et des technologies en faveur du développement.
Однако на международном уровне необходимо сделать еще многое, для того чтобы направить усилия стран на разработку эффективных программ действий в области безопасности дорожного движения.
Il faut cependant agir davantage au niveau international pour aider les pays qui en ont besoin à développer des programmes efficaces en matière de sécurité routière.
Там, где этого не происходит, Комитету придется вмешаться, чтобы направить государства к соответствующим организациям за помощью.
Si ces éléments font défaut, le Comité contre le terrorisme interviendra pour renvoyer les États vers les organisations pertinentes qui leur viendront en aide.
Мы знаем, что мир и безопасность - это необходимые условия для того, чтобы направить этот континент по пути устойчивого развития.
Nous savons que la paix et la sécurité sont des préalables essentiels pour mettre le continent sur la voie du développement durable.
Он не может рискнуть чтобы направить слишком много наших людей против него.
Il ne peut pas risquer de retourner trop des nôtres contre lui.
Для этого требуется проявление общей воли к тому, чтобы направить на достижение этой цели людские и материальные ресурсы.
Il faut manifester une volonté collective de consacrer des ressources humaines et matérielles à cet objectif.
Поэтому Ваше решение заключается в том, чтобы направить Психопата ловить психопатов?
Donc, votre solution est d'envoyer un psychopathe à la poursuite de psychopathes ?
Когда я думаю о том, чтобы направить пистолет на наших детей...
Quand j'ai pensé à me servir de cette arme contre nos enfants...
Ты нужен, чтобы направить мой меч.
J'ai besoin que tu guides mon épée.
Так сделано, чтобы направить взрывную волну наружу если что-то случится...
C'est ce qu'on a fait, afin d'orienter le souffle dehors en cas de...
Ничего не найдено для этого значения.

Результатов: 161. Точных совпадений: 161. Затраченное время: 133 мс

Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900, Больше

Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Разработано Prompsit Language Engineering для Softissimo