Зарегистрироваться Помощь
ru ···
Перевод Context Спряжение Синонимы
Присоединиться к Reverso
Реклама
Реклама
Реклама
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Перевод "чтобы население" на французский

afin que la population
que les populations
pour que la population
que le peuple
pour permettre à la population
pour le peuple
permettre aux personnes
que les citoyens
Поэтому необходимо действовать с осторожностью, с тем чтобы население Восточного Тимора могло опереться на достижения международного сообщества.
Il convient donc d'agir prudemment afin que la population du Timor oriental puisse faire fond sur les réalisations de la communauté internationale.
Миссия подчеркивает значение восстановления институтов Гаити, многие из которых почти не функционируют, в частности судебная и пенитенциарная система, с тем чтобы население могло восстановить доверие к государственным структурам.
La mission souligne qu'il importe de reconstruire les institutions haïtiennes, un bon nombre d'entre elles, telles que les systèmes judiciaire et pénitentiaire, n'étant guère fonctionnelles, afin que la population puisse faire confiance aux structures de l'État.
Государства, включая членов Совета Безопасности, должны продемонстрировать свою готовность обеспечить, чтобы население, находящееся в опасности, всегда имело доступ к максимально возможной, защите.
Les pays, y compris les membres du Conseil de sécurité, doivent démontrer leur volonté de veiller à ce que les populations à risque bénéficient, en tout temps, de la meilleure protection possible.
Мы должны коллективно принять меры к тому, чтобы население, подвергающееся опасности, в любой момент имело доступ к максимально возможной защите.
Nous devons ensemble veiller à ce que les populations à risque aient accès à tout moment à la meilleure protection possible.
Поэтому мирный процесс должен вести к оперативному выполнению его условий, с тем чтобы население могло немедленно почувствовать его дивиденды.
Voilà pourquoi les processus de paix doivent mener à une prompte application de leur contenu, pour que la population perçoive le plus vite possible leurs dividendes.
Он отмечает, что прозрачность процессов является абсолютно необходимым условием, чтобы население чувствовало себя партнером в управлении по месту жительства.
La transparence des mécanismes est absolument indispensable pour que la population ait le sentiment de participer à la gestion du site.
Больше всего нас заботит, как обеспечить, чтобы население мира и каждый человек в отдельности более активно участвовали в принятии решений, от которых зависит их будущее.
Notre principal souci est de faire en sorte que les populations et les personnes participent plus activement aux décisions qui intéressent leur propre avenir.
В этой кризисной ситуации одни члены правительства склоняются, по всей видимости, к воссозданию армии, но только после переходного периода и на исключительно профессиональной основе, с тем чтобы население, действительно, почувствовало, что армия прежде всего служит интересам народа.
Face à cette crise, certains membres du Gouvernement semblent plutôt favorables à la reconstitution d'une armée, mais seulement après la transition et sur une base strictement professionnelle pour que la population ait vraiment le sentiment que l'armée est avant tout à son service.
Успех миростроительства и перехода от конфликта к миру и развитию зиждется на том, удастся ли воплотить идею безопасности человека в реальность, с тем чтобы население было защищено и могло опираться на собственные силы.
Le succès de la consolidation de la paix et de la transition du conflit à la paix et au développement dépend de la mesure dans laquelle l'idée de sécurité humaine peut être traduite dans les faits pour que la population soit protégée et en mesure de s'autonomiser.
Он рекомендует развивать информационную деятельность, с тем чтобы население в целом и группы этнических меньшинств в частности были бы лучше информированы о своих правах и о тех средствах судебной защиты, к которым они могут прибегать.
Il recommande de développer les activités d'information afin que la population en général et les groupes ethniques minoritaires en particulier soient mieux au fait de leurs droits et des recours qu'ils peuvent exercer.
Государствам надлежит проводить соответствующую политику и выделять средства, с тем чтобы население, и в частности те его группы, которые находятся в неблагоприятном положении, могли узнавать о своих правах.
Les États devraient adopter des politiques et dégager les ressources voulues pour que la population, et en particulier les groupes désavantagés, puisse avoir conscience de ses droits.
Стоит также надеяться, что Департамент будет играть более активную роль в том, что касается операций по поддержанию мира: нужно, чтобы население больше знало о деятельности Организации Объединенных Наций и активнее ее поддерживало.
Il faut également espérer que le Département jouera un plus grand rôle dans le domaine des opérations de maintien de la paix : il est important que les populations soient mieux informées des activités de l'ONU et les appuient plus fermement.
Опыт специальных консультативных групп, включая группу по Гаити, подчеркивает необходимость разработки необходимых механизмов для содействия оказанию донорской помощи в странах, выходящих из конфликтов, с целью обеспечения того, чтобы население в таких странах получило ощутимые дивиденды в результате установления мира.
L'expérience des Groupes consultatifs spéciaux, dont le Groupe sur Haïti, souligne la nécessité de trouver des mécanismes appropriés pour promouvoir les bonnes pratiques en matière de donations aux pays sortant d'un conflit, afin que la population tire concrètement avantage de la paix.
Чтобы этого не произошло, жизненно важно, во-первых, добиться незамедлительного улучшения гуманитарного доступа и обеспечения безопасности, а, во-вторых, упорно работать над обеспечением постоянной безопасности, чтобы население Дарфура могло постепенно вернуться к нормальной жизни.
Pour éviter cela, il est absolument nécessaire, tout d'abord, d'améliorer immédiatement la sécurité et l'accès humanitaire, et deuxièmement, de s'attacher à instaurer une sécurité durable afin que la population du Darfour puisse retrouver progressivement une vie normale.
По этой причине мы призываем безотлагательно создать технические рабочие группы, с тем чтобы население могло как можно раньше увидеть на местах ощутимые результаты.
Pour cette raison, nous lançons un appel pour que soient constitués le plus rapidement possible les groupes de travail techniques, afin que la population puisse constater dans les plus brefs délais des résultats concrets sur le terrain.
Необходимо возродить информационный центр в Сане и назначить нового директора центра, чтобы население этой геостратегически важной части мира больше знало о деятельности Организации.
Il importe de relancer le centre d'information à Sanaa et d'y nommer un nouveau directeur pour que la population de cette région du monde, d'une importance géostratégique vitale, soit davantage informée sur les activités de l'Organisation.
Необходимо также укреплять административный потенциал в основополагающих отраслях, с тем чтобы население страны было обеспечено элементарными услугами.
Il est également indispensable que les capacités administratives de base du pays soient améliorées afin que la population puisse avoir accès à des services essentiels.
Демократия и верховенство права должны обеспечить, чтобы население могло пользоваться всеми правами человека.
La démocratie et l'état de droit devraient faire en sorte que la population puisse jouir de tous les droits de l'homme.
Как отмечается в докладе Генерального секретаря, очень важно, чтобы население начало ощущать конкретные мирные дивиденды.
Comme l'indique le Secrétaire général dans son rapport, il est fondamental que la population commence à ressentir concrètement les bienfaits de la paix.
Но для вас... все равно выгодно, чтобы население города росло.
Mais pour vous, de toute façon, l'important est que la population augmente.
Ничего не найдено для этого значения.

Результатов: 126. Точных совпадений: 126. Затраченное время: 112 мс

Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900, Больше

Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Разработано Prompsit Language Engineering для Softissimo