Зарегистрироваться Помощь
ru ···
Перевод Context Спряжение Синонимы
Присоединиться к Reverso
Реклама
Реклама
Реклама
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Перевод "чтобы подорвать" на французский

pour saboter
pour saper
à affaiblir
pour affaiblir
pour miner
Вы сговорились с моим отцом, чтобы подорвать наши планы.
Tu complotes avec mon père pour saboter nos plans.
Ты не сделаешь, я повторяю, ты не сделаешь ничего, чтобы подорвать охоту ФБР на Уолкера.
Tu ne feras... je répète, tu ne feras... rien pour saboter la chasse à l'homme du FBI.
Ты используешь Номадов, чтобы подорвать моё главенство.
Tu utilises les Nomades pour saper mon autorité.
В самом деле, переход этого края к самоуправлению может оказаться под угрозой вследствие деятельности экстремистских элементов, главным образом из числа косовских албанцев, которые пытаются применять насилие, чтобы подорвать доверие к демократическому процессу.
En fait, les éléments durs, principalement des Albanais du Kosovo, qui tentent d'utiliser la violence pour saper la confiance dans le processus démocratique, pourraient faire échouer le passage de la province à l'autonomie.
Они нацелены на то, чтобы подорвать способность правительства Либерии вести войну против своих соседей.
Elles visent à affaiblir la possibilité du Gouvernement libérien de poursuivre la guerre contre ses voisins.
Они направлены на то, чтобы подорвать решимость международного сообщества по оказанию поддержки Афганистану и то доверие, которое наше правительство старается завоевать у наших граждан.
Ils visent à affaiblir la détermination de la communauté internationale d'appuyer l'Afghanistan et la relation de confiance que le Gouvernement s'efforce d'établir avec ses citoyens.
КНА настойчиво пытается добиться ликвидации Комиссии, равно как и ВКП, с тем чтобы подорвать основу перемирия.
L'Armée populaire coréenne s'est employée énergiquement à mettre fin aux activités de la Commission neutre de contrôle de la Commission militaire d'armistice pour saper dans ses fondements l'ordonnance de l'armistice.
И мы не знали, что американские спецслужбы достигли таких высот в проникновении в механизмы стандартизации, чтобы подорвать алгоритмы шифрования нарочно.
Nous ne savions pas que les agences de renseignement étasuniennes allaient jusqu'à infiltrer des organismes de normalisation pour saboter volontairement des algorithmes de chiffrement.
У экстремистов достаточно сил для того, чтобы подорвать процесс, построенный только на доверии.
Les extrémistes ont simplement assez de poids pour miner un processus fondé sur la confiance uniquement.
Эти «негативные силы» неоднократно делали все возможное, чтобы подорвать мирный процесс.
Ces « forces négatives » ont tout mis en oeuvre pour faire échouer le processus de paix à plusieurs reprises.
Зоткин здесь не для того чтобы подорвать заброшенный склад.
Zotkin n'est pas là pour détruire un entrepôt désaffecté.
Действия премьер-министра Израиля направлены также и на то, чтобы подорвать само понятие мирного процесса.
L'entreprise du Premier Ministre israélien vise en outre à saper la notion même de processus de paix.
И сатана послал их чтобы подорвать этот мистический союз.
Alors Satan les envoie pour ébranler cette union mystique.
Мы также видим, что бывшие талибские функционеры рвутся во власть, чтобы подорвать основы новой афганской государственности изнутри.
Nous constatons aussi que certains anciens responsables taliban cherchent à rentrer dans le Gouvernement afghan afin de saper de l'intérieur la base de la nouvelle nation afghane.
Наши враги скажут что угодно, чтобы подорвать твои притязания на трон.
Nos ennemis diront n'importe quoi pour affaiblir ta revendication du trône.
Фальшивые предлоги, выдвигаемые кое-кем, и попытки навязать условия, с тем чтобы подорвать эту цель, несовместимы с региональными реальностями.
Les fausses excuses données par certains et les tentatives faites pour imposer des conditions de manière à réduire à néant cet objectif ne sont pas compatibles avec les réalités régionales.
Черт, да этого достаточно, чтобы подорвать целый квартал.
C'est assez pour faire exploser tout un pâté de maison.
Кто-то посвятил немало времени и энергии на то, чтобы подорвать твой бизнес.
Quelqu'un a investi beaucoup de temps et d'énergie pour malmener tes affaires.
Мы думаем, это уловка израильтян, чтобы подорвать решимость Америки против них.
C'est un stratagème israélien pour discréditer la position courageuse que les États-Unis ont prise contre eux.
Комментируя ссылки на региональные документы, он подчеркнул, что цель этого заключения состоит не в том, чтобы подорвать позитивную политику, разработанную в региональном контексте.
Commentant les références aux instruments régionaux, il souligne que le but de cette conclusion n'est pas de saper les politiques positives qui se sont développées dans un contexte régional.
Ничего не найдено для этого значения.

Результатов: 68. Точных совпадений: 68. Затраченное время: 143 мс

Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900, Больше

Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Разработано Prompsit Language Engineering для Softissimo