Зарегистрироваться Помощь
ru ···
Перевод Context Спряжение Синонимы
Присоединиться к Reverso
Реклама
Реклама
Реклама
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Перевод "чтобы предоставить" на французский

donner
pour fournir
pour offrir
pour permettre
afin que
sorte que
accorder

Предложения

В начале нашего обсуждения главная задача заключалась в том, чтобы предоставить делегациям больше времени для рассмотрения внесенных устно поправок.
Lorsque nous avons entamé notre débat, la première priorité était de donner plus de temps aux délégations afin qu'elles examinent la révision orale qui avait été présentée.
Цель ознакомительной поездки состоит в том, чтобы предоставить участникам возможность ознакомиться с существующими проблемами и подходами к развитию городов Лидс и Брадфорд.
Le but du voyage d'étude est de donner aux participants la possibilité de se familiariser avec les problèmes que pose le développement urbain à Leeds et à Bradford ainsi qu'avec les approches adoptées en la matière.
Мы купили файлы у посредника мисс Карлайл, и наняли третью сторону, чтобы предоставить оборудование.
Nous avons acheté les fichiers à partir de l'intermédiaire de Mme Carlisle, et a embauché un tiers pour fournir le matériel.
Цель этого второго диалога будет заключаться в том, чтобы предоставить представителям основных групп возможность высказать свои мнения относительно будущих действий и приоритетов.
L'objet de ce second débat sera de donner aux représentants des grands groupes de nouvelles possibilités de faire connaître leurs vues sur les décisions et priorités futures.
Рабочая группа планирует учредить форум по обмену информацией, с тем чтобы предоставить соответствующим службам возможность оказывать содействие в этой области.
Le groupe de travail a l'intention de constituer une plate-forme pour le partage de l'information afin de donner aux fournisseurs de logements sociaux une chance de participer.
Она нацелена на то, чтобы предоставить равные возможности всем группам этнических меньшинств.
Elle est destinée à donner une égalité des chances à tous les groupes ethniques minoritaires.
Цель настоящего краткого промежуточного доклада состоит в том, чтобы предоставить в распоряжение Комиссии краткий обзор вопросов, возникших в связи с полученными ответами.
Le présent rapport intérimaire succinct a pour objet de donner à la Commission un aperçu des questions soulevées par les réponses reçues.
У обвинения три часа, чтобы предоставить защите видео с регистратора.
L'État a trois heures pour fournir à la Défense la vidéo du tableau de bord.
Я должен увидеть его, чтобы предоставить точный диагноз.
J'ai besoin de le voir afin de fournir un diagnostique précis.
Директор Отдела регулярно проводит предсессионные заседания, чтобы предоставить возможность для обмена мнениями.
Le Directeur de la Division de la population organise régulièrement une réunion avant cette session pour faciliter cet échange de vues.
Если стороны не имеют дополнительных доказательств чтобы предоставить...
Sauf si l'une des parties a d'autres preuves à ajouter...
Государства-члены несут моральную ответственность за то, чтобы предоставить жителям несамоуправляющихся территорий возможность получить образование.
Les États Membres sont moralement tenus de contribuer à offrir des possibilités d'éducation aux habitants des territoires non autonomes.
Цель социальной помощи состоит в том, чтобы предоставить отдельным лицам и семьям средства к существованию.
L'assistance sociale est conçue pour permettre aux particuliers ou à leur famille de répondre à leurs propres besoins.
Обсуждение этого вопроса должно строиться на долгосрочной основе, с тем чтобы предоставить государствам-членам время для согласования своих различных точек зрения.
Les débats sur cette question devront se dérouler sur une longue période de manière à donner aux États Membres le temps d'harmoniser leurs différents points de vue.
Государство-участник обязано принять соответствующие меры для того, чтобы предоставить автору надлежащее средство правовой защиты, в том числе компенсацию.
L'État partie est tenu de prendre des mesures appropriées pour faire en sorte que l'auteur obtienne une réparation appropriée y compris sous forme d'indemnisation.
Группа предложила осуществить последующую миссию через четыре-шесть месяцев, с тем чтобы предоставить правительству Ливана необходимое время для проведения соответствующих усовершенствований.
L'équipe a suggéré que soit dépêchée une mission de suivi dans quatre à six mois afin de laisser au Gouvernement libanais assez de temps pour apporter les améliorations.
В 2007 году 12 государств-участников использовали скорректированный формат отчетности, чтобы предоставить такую информацию.
En 2007, 12 États parties ont utilisé la structure modifiée pour présenter ces informations.
По завершении неофициальных обсуждений я возобновлю работу официального заседания, с тем чтобы предоставить делегациям возможность продолжить представление проектов резолюций и проектов решений.
À l'issue de nos débats officieux, je reprendrai la séance officielle afin d'inviter les délégations à poursuivre la présentation des projets de résolution et de décision.
Однако для того чтобы предоставить Африке шанс на достижение успеха, необходимы чрезвычайные усилия.
Mais un effort extraordinaire sera nécessaire pour donner à l'Afrique une chance de réussir.
Донорам следует выделить на 2004 год достаточно заблаговременно, чтобы предоставить время для надлежащей подготовки проектов.
Les fonds des donateurs pour 2004 devraient être versés suffisamment tôt pour permettre de préparer dûment les projets.
Ничего не найдено для этого значения.

Результатов: 720. Точных совпадений: 720. Затраченное время: 155 мс

Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900, Больше

Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Разработано Prompsit Language Engineering для Softissimo