Зарегистрироваться Помощь
ru ···
Перевод Context Спряжение Синонимы
Присоединиться к Reverso
Реклама
Реклама
Реклама
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Перевод "чтобы предоставить лицам" на французский

Одна из главных задач правительства состоит в том, чтобы предоставить лицам, которые в настоящее время лишены социальной защиты, определенный доступ к кредитным механизмам существующих программ социального обеспечения.
L'un des principaux objectifs du gouvernement est de permettre aux personnes actuellement exclues de la protection sociale d'accéder aux possibilités de crédits offertes par les régimes de sécurité sociale existants.
Таким образом, процесс натурализации был либерализован, с тем чтобы предоставить лицам, которые проживали в Лихтенштейне в течение длительного времени, возможность получить политические и гражданские права.
Le processus de naturalisation a donc été libéralisé afin de permettre aux individus qui résident au Liechtenstein depuis longtemps d'acquérir les droits civils et politiques.
Основная функция "Aetat" состоит в том, чтобы предоставить лицам, ищущим работу, необходимую квалификацию, а также помочь им найти работу посредством личного контакта и организованных программ рынка труда.
La fonction première de l'Agence Aetat consiste à doter les demandeurs d'emploi des qualifications nécessaires et à les aider à se placer grâce à un suivi personnalisé et à des programmes structurés de soutien du marché du travail.
Поэтому Комитет мог бы обратиться к Болгарии с просьбой о расширении юрисдикции своих судов, чтобы предоставить лицам, считающим себя ущемленными в правах вследствие какого-либо решения административных органов, возможность оспорить его в судебном порядке.
Dès lors, le Comité pourrait envisager de demander à la Bulgarie d'élargir la compétence de ses tribunaux afin de permettre aux personnes qui estiment avoir été lésées par une décision administrative de la contester devant les juges.

Другие результаты

Основная цель такого требования заключается в том, чтобы предоставить лицу, передающему право, возможность получить "второстепенное финансирование" от других обеспеченных кредиторов, используя остаточную стоимость активов после их обременения первым зарегистрированным обеспечением.
Le principal objectif de cette disposition est de faire en sorte que le constituant puisse obtenir plus facilement un "financement de deuxième rang" auprès d'autres créanciers garantis en utilisant la valeur résiduelle restant dans les biens grevés par la sûreté inscrite en premier.
Цель социальной помощи состоит в том, чтобы предоставить отдельным лицам и семьям средства к существованию.
L'assistance sociale est conçue pour permettre aux particuliers ou à leur famille de répondre à leurs propres besoins.
Другая главная цель будет заключаться в том, чтобы предоставить возможность лицам, совершившим менее серьезные преступления, участвовать в сделках о признании вины в рамках общины, а не официальной системы правосудия.
L'autre but principal est d'offrir aux auteurs de crimes moins graves la possibilité, sur une base communautaire, de se voir notifier un chef d'inculpation moindre s'ils acceptent de plaider coupables, plutôt que d'utiliser le système judiciaire officiel.
Запланированные меры по оказанию помощи предусматривали, в частности, раздачу одежды, с тем чтобы предоставить перемещенным лицам возможность явиться для получения помощи в рамках других программ.
Une mission conjointe organisée par le Bureau de la coordination des affaires humanitaires s'est rendue à Ituri du 14 au 19 février pour y recueillir des informations sur la situation humanitaire et apporter un soutien à des initiatives visant à apaiser les tensions entre les différentes communautés.
Эта программа была разработана, с тем чтобы предоставить возможность отдельным лицам или семьям, являющимся незаконными жильцами, стать владельцами собственности, на площади которой они проживают.
Une autre initiative qui a eu un impact favorable sur les secteurs défavorisés de la société est le programme de régularisation du développement désordonné destiné à donner à des personnes ou des familles qui vivent comme occupants sans titre sur des terres publiques la possibilité de devenir propriétaires.
Делегация задала вопрос о том, какие меры планируется принять для того, чтобы предоставить внутренне перемещенным лицам возможность в полной мере пользоваться правами человека.
Elle a également souhaité savoir si des mesures spécifiques avaient été adoptées afin d'empêcher que les membres des forces de l'ordre ne recourent à des sévices sexuels dans le cadre de conflits armés.
Положения о доступе к трудоустройству направлены на то, чтобы предоставить испытывающим трудности лицам возможность пройти через все длительные этапы процесса интеграции.
Le chapitre relatif à l'accès à l'emploi doit permettre aux personnes en difficulté de réaliser des parcours d'insertion inscrits dans la durée.
Цель состоит в том, чтобы предоставить третьим лицам максимальные возможности для определения того, принадлежат ли должнику активы, находящиеся в его владении и под его контролем, или же они являются предметом имущественных прав в пользу какого-либо третьего лица.
L'accent est mis sur la publicité proprement dite. L'objectif est d'optimiser la faculté des tiers de déterminer si des biens en possession et sous le contrôle du débiteur appartiennent à ce dernier ou font l'objet d'un droit réel en faveur d'un tiers.
Ее цель состоит в том, чтобы предоставить возможности лицам с низкими доходами в возрасте от 65 лет и выше осуществить перестройку некоторых элементов своих жилищ домов, для того чтобы они могли самостоятельно и безопасно проживать в них, пока они этого пожелают.
Celui-ci s'adresse aux personnes à faible revenu, âgées de 65 ans ou plus, afin qu'elles puissent adapter certaines composantes de leur logement pour continuer à y vivre de façon autonome et sécuritaire le plus longtemps possible.
В общем и целом цель программы состоит в том, чтобы предоставить специальную подготовку лицам, работающим в засушливых и полузасушливых районах.
Il a également donné des informations sur des programmes analogues au titre de la Convention sur la diversité biologique et de la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques.
В то же самое время назрела необходимость в том, чтобы предоставить соответствующие возможности маргинализированным лицам, которые также помогут обеспечить лучшее осознание потенциала молодежи, его принятие в рамках основного процесса планирования развития.
En outre, il faut donner des opportunités à ceux qui sont marginalisés, ce qui permettra aussi d'assurer que le potentiel des jeunes est mieux compris, accepté et intégré dans la planification centrale du développement.
Цель установления МГД состоит в том, чтобы предоставить средства отдельным лицам и семьям, с тем чтобы удовлетворить их минимальные потребности и как можно шире способствовать их социальной и профессиональной интеграции.
Le RMG a pour objet de garantir aux individus et aux familles des ressources leur permettant de satisfaire leurs besoins minimums et de favoriser leur intégration sociale et professionnelle progressive.
Просьба указать, собирается ли государство-участник внести поправки в свой Закон об иностранцах, с тем чтобы предоставить возможность лицам, проживавшим в Эстонии до 1990 года, включая большое число русских, получить эстонское гражданство?
Indiquer si l'État partie envisage de modifier sa loi sur les étrangers pour autoriser les personnes qui vivaient en Estonie avant 1990, dont un grand nombre de Russes, à acquérir la citoyenneté estonienne?
Цель пункта 4, как он был рассмотрен Рабочей группой, состояла в том, чтобы предоставить одному или нескольким лицам возможность вступить в арбитражный процесс в качестве стороны при условии, что такое лицо также являлось стороной арбитражного соглашения и согласилось на вступление в дело.
Le paragraphe 4 examiné par le Groupe de travail avait pour objet de permettre à une ou plusieurs personnes de se joindre à l'arbitrage en tant que parties, à condition que celles-ci y aient consenti et soient également parties à la convention d'arbitrage.
Моей делегации кажется, что мы могли бы вновь попросить о добрых услугах и поддержке со стороны гвинейских властей в том, чтобы вновь предоставить убежище тем лицам, которые находятся дальше в глубине страны.
Il semble à ma délégation que nous risquons de devoir à nouveau invoquer les bons offices et l'appui des autorités guinéennes pour qu'elles accordent une zone de sécurité à ces personnes au cœur du pays.
Конвенция разработана таким образом, чтобы предоставить возможность лишать статуса просителей убежища и соответствующей защиты лиц, которые совершили особо тяжкие преступления.
La Convention est conçue pour permettre l'exclusion du statut et de la protection des demandeurs d'asile auteurs de délits particulièrement graves.
Ничего не найдено для этого значения.

Результатов: 757. Точных совпадений: 4. Затраченное время: 229 мс

Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900, Больше

Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Разработано Prompsit Language Engineering для Softissimo