Зарегистрироваться Помощь
ru ···
Перевод Context Спряжение Синонимы
Присоединиться к Reverso
Реклама
Реклама
Реклама
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Перевод "чтобы стремиться" на французский

que de chercher à
Так, многие женщины, вместо того чтобы стремиться сделать карьеру в государственных учреждениях, предпочитают заниматься созданием и развитием мелких и средних предприятий.
Ainsi, nombre de femmes, plutôt que de chercher à faire carrière dans les administrations, préfèrent se lancer dans les affaires pour fonder et exploiter de petites ou moyennes entreprises.
Вместо того чтобы стремиться переложить вину за рост ощущения отсутствия безопасности, настало время прекратить поиски ответственных за это и устранить подлинные угрозы безопасности, которые остаются внутри Афганистана.
Plutôt que de chercher à faire endosser à d'autres la responsabilité de l'insécurité croissante, l'heure est venue de cesser les jeux d'accusation mutuelle et de faire face aux vrais problèmes d'insécurité qui se posent encore en Afghanistan.
Конкретные организации могут затем определить, какими качествами они уже обладают, чтобы стремиться к достижению других желательных качеств.
Les organismes de statistique peuvent ensuite déterminer individuellement quelles sont les caractéristiques qu'ils présentent déjà et s'efforcer d'introduire progressivement d'autres caractéristiques souhaitables.
Сегодня в нашем поиске справедливости на глобальном уровне наша задача состоит в том, чтобы стремиться к четким моральным нормам.
Aujourd'hui, dans notre quête de justice mondiale, le défi consiste à chercher la clarté morale.
У нас есть все основания для того, чтобы стремиться к укреплению Совета и улучшению его работы.
Nous avons toutes les raisons pour vouloir que le Conseil soit renforcé et son travail amélioré.
Вместо того чтобы стремиться к проведению значительных реформ, мы могли бы принять поэтапный подход.
Plutôt que de chercher à mener des réformes drastiques, nous devrions adopter une approche progressive.
В этом треугольнике наша цель состоит в том, чтобы стремиться изыскивать долгосрочные решения.
Dans ce triangle, nous devons nous efforcer de trouver des solutions durables.
Договаривающиеся стороны КАПП могут также иметь основания для того, чтобы стремиться к корректировке положений этой Конвенции в соответствии с нынешними потребностями в автомобильных перевозках пассажиров.
Les Parties contractantes à la Convention CVR peuvent, quant à elles, également avoir des raisons de vouloir adapter cette Convention aux besoins actuels du transport de voyageurs par route.
Далее, если открыть перед афганцами перспективу такого прогресса, то это, в свою очередь, побудит их к тому, чтобы стремиться к политической стабильности.
De plus, le fait d'offrir au peuple afghan la perspective de tels progrès l'encouragera à rechercher activement la stabilité politique.
Вместо того, чтобы стремиться оправдать чаяния народа Мавритании, бывший президент Республики оказался заложником своего политического окружения, которое мешало ему в выполнении его основной работы.
Au lieu de s'atteler à la réalisation des aspirations du peuple mauritanien, l'ancien Président de la République s'est trouvé otage d'un entourage politique qui l'a détourné de sa mission suprême.
По моему мнению, Организация Объединенных Наций несет особую ответственность за то, чтобы стремиться помогать наращивать потенциал Африканского союза и его региональных структур.
Je pense qu'il incombe tout particulièrement à l'ONU d'essayer de développer les capacités de l'Union africaine et de ses antennes régionales.
Специальные посланники продолжают полагать, что этим движениям следует сосредоточить свое внимание скорее на объединении своих позиций и назначении группы для переговоров, нежели на том, чтобы стремиться достичь полного объединения, поскольку это может в значительной мере задержать мирный процесс.
Les Envoyés spéciaux continuent de penser que les mouvements devraient essentiellement s'attacher à unir leurs positions et à constituer une équipe de négociation au lieu d'essayer de parvenir à s'unir totalement, car ceci risque de retarder considérablement le processus de paix.
Вместо того, чтобы стремиться охватить широкий круг областей деятельности, Организации следует выявить такие приоритетные сферы, где она имеет сравнительные преимущества, как энергетика, охрана окружающей среды и содействие развитию малых и средних предприятий.
Plutôt que de couvrir un vaste éventail de domaines, l'Organisation doit identifier les secteurs prioritaires - notamment énergie, environnement et promotion des petites et moyennes entreprises - dans lesquels elle possède des avantages comparatifs.
Тем не менее он будет продолжать заниматься этим вопросом и, как это рекомендовано Консультативным советом, будет продолжать призывать государства-члены к тому, чтобы стремиться к созданию условий, которые позволили бы сформировать международный консенсус в отношении созыва международной конференции.
Il demeure toutefois saisi de la question et, comme l'a recommandé le Conseil consultatif, il continuera à encourager les États Membres à s'efforcer de créer les conditions qui permettront l'émergence d'un consensus international en vue de la tenue d'une conférence internationale.
Однако не существует причин, чтобы стремиться к этому через торговые переговоры, которые, скорее всего, ослабят, а не укрепят реформы.
Mais il n'y a aucune raison de chercher à atteindre ceci au travers de négociations commerciales qui seraient susceptibles d'affaiblir, et non de renforcer, les forces réformatrices.
Проблема заключалась в том, чтобы стремиться к такому будущему, которое отвечало бы ожиданиям заинтересованных сторон и в то же самое время было бы реалистичным.
Le défi à relever consiste à tracer les grandes lignes d'un futur qui répondra aux attentes des bénéficiaires et qui, dans le même temps, sera réaliste.
Вместо того, чтобы стремиться к решениям, которые всегда в лучшем случае будут труднодостижимыми, лучше было бы рассмотреть альтернативные решения.
Au lieu de rechercher un résultat qui demeurera toujours, au mieux, très difficile à atteindre, il est peut-être préférable d'envisager d'autres solutions.
Есть также много причин, чтобы стремиться к «более тесному союзу» в Европе сегодня, как и в 1945 году, и они целиком и полностью направлены на перспективу.
Il y a autant de raisons aujourd'hui qu'en 1945 de se battre pour une « union de plus en plus intégrée » en Europe, et ces raisons concernent exclusivement l'avenir.
Достойны сожаления действия иракского правительства, которое направляет свои силы на уничтожение потенциала и природных богатств, принадлежащих иракскому народу, вместо того чтобы стремиться их сохранять и развивать.
Il est regrettable que le Gouvernement iraquien détruise le potentiel et les richesses du peuple iraquien plutôt que de s'efforcer de préserver et de développer ces ressources.
Афганское правительство и международные вооруженные силы также должны прилагать всемерные усилия к тому, чтобы стремиться не причинять вреда гражданскому населению, и обеспечивать, чтобы это стремление встречало понимание у населения.
Le Gouvernement afghan et les forces militaires internationales doivent, de leur côté, veiller davantage à préserver les civils et donner une telle impression.
Ничего не найдено для этого значения.

Результатов: 33. Точных совпадений: 33. Затраченное время: 59 мс

Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900, Больше

Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Разработано Prompsit Language Engineering для Softissimo