Зарегистрироваться Помощь
ru ···
Перевод Context Спряжение Синонимы
Присоединиться к Reverso
Реклама
Реклама
Реклама
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Перевод "что застряла" на французский

être coincée
car j'étais coincée
Я сожалею только о том, что застряла с тобой.
La seule chose qui me désole c'est d'être coincée avec vous.
Я сожалею, что застряла в этом притоне.
Je suis désolée d'être coincée dans ce bouge.
На поминках Ларри, я сказала, что застряла с тобой, даже не знаю, слышала ли ты это.
Aux funérailles, j'ai parlé d'être coincée avec toi, - j'ignore si tu m'as entendue...
Она расстроена, потому что застряла тут с неудачниками.
Elle déprime parce qu'elle est coincée, ici, avec les ratés.
Теперь я просто чувствую что застряла.
Maintenant, je me sens au point mort.
Макс сегодня задержится, потому что застряла в метро.
Max va être en retard aujourd'hui car elle est coincée dans le métro.
Она сообщила, что застряла в городе со спущенным колесом, но домой так и не вернулась.
Elle a appelé pour dire qu'elle était coincée en ville à cause d'une crevaison, mais elle n'est jamais rentrée.
Я чувствую, что застряла, Мэтт.
Je me sens coincée, Matt.
Я пока что застряла в Бруклине у своей подруги Макс.
Je suis toujours à Brooklyn chez mon amie Max.
Хорошо, мм, ну во первых, Я опоздала на встречу, потому что застряла в пробке.
Okay, et bien, premièrement, je suis arrivée en retard à une réunion car j'étais coincée dans les bouchons.
Ты же вчера говорила, что она опоздала из-за того, что застряла в метро.
Mais tu as déjà dit hier qu'elle était en retard car elle était coincée dans le métro.
А ту, что застряла в грязи, мы называем "Независимостью"!
Et le gros là-bas enlisé dans la boue, nous l'appelons Indépendance !
Когда я поняла, что застряла здесь, то начала искать положительные стороны.
Une fois que j'ai réalisé que j'étais coincée ici, j'ai décidé d'en voir le bon côté.
Я не забуду, как ты спас тогда ту девчонку, что застряла между байдарками.
Je n'oublierais jamais la fois où tu as sauvé cette fille qui s'était coincée entre deux kayaks.
Я опоздала на травму из-за того, что застряла на внутрикожном, которое может сделать любой интерн скорой.
J'étais en retard pour un trauma car j'étais coincée sur une intradermo qu'un interne aux ER aurait pu faire.
Она такая толстая, что застряла бы и в Большом Каньоне!
Ta mère est tellement grosse, elle bouche le Grand Canyon !
Не злись на себя за то, что застряла с книгой.
Ne déprime pas trop parce que tu as un blocage.
Она говорит, что застряла и не может придумать, как должен выглядеть главный герой.
Elle bloque en ce moment car elle ne visualise pas le visage de son héros.
После изумительной вечеринки на день Рождения я пропущу прослушивание, потому что застряла в лифте!
Après un anniversaire merveilleux, Je vais louper mon audition à cause d'un ascenceur !
Ничего не найдено для этого значения.

Результатов: 19. Точных совпадений: 19. Затраченное время: 52 мс

Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900, Больше

Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Разработано Prompsit Language Engineering для Softissimo