Зарегистрироваться Помощь
ru ···
Перевод Context Спряжение Синонимы
Присоединиться к Reverso
Реклама
Реклама
Реклама
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Перевод "что касается открытости" на французский

Это является замечательным достижением, отвечающим духу Конвенции в том, что касается открытости и сотрудничества между государствами, пострадавшими от использования мин, и теми, которые готовы прийти им на помощь, а также между правительствами и неправительственными организациями.
C'est un résultat remarquable qui reflète l'esprit de la Convention, à savoir un esprit d'ouverture, de coopération entre pays affectés par les mines et les autres prêts à les aider ainsi qu'entre gouvernements et organisations non gouvernementales.

Другие результаты

Что же касается гласности и открытости, то мы признательны Секретариату за подготовку документа S/2002/603, в котором проиллюстрировано позитивное развитие методов работы Совета в последние несколько лет.
En ce qui concerne la transparence, nous remercions le Secrétariat de la préparation du document S/2002/603, qui illustre l'évolution favorable qui a été constatée au niveau des méthodes de travail du Conseil durant les dernières années.
Мой первый тезис касается вопроса обеспечения открытости деятельности Совета перед нечленами.
Il s'agit tout d'abord de tenir les non-membres au courant des activités du Conseil.
Пятая область, на которой я коротко хочу остановиться, касается транспарентности, открытости и участия в работе Совета.
Le cinquième domaine sur lequel je dirai quelques mots concerne la transparence, l'ouverture et la participation.
Некоторые участники отметили большое значение обеспечения большей открытости компаний в том, что касается их доходов и прибылей.
Certains participants ont estimé qu'il fallait encourager les entreprises à divulguer plus régulièrement leurs recettes et leurs bénéfices.
Что касается второго вопроса, то приняты меры для обеспечения открытости и транспарентности финансирования, которое предполагается получить, а также использования этих средств.
Pour ce qui est de la deuxième question, on a essayé de donner de la souplesse et de la transparence aux financements que l'on cherche à obtenir et à l'utilisation des fonds réunis.
Что касается выборов, проведенных в 2002 году, то правительство установило гарантии открытости.
En ce qui concerne les élections de 2002, le Gouvernement a institué des garanties de transparence.
Заметные улучшения произошли в том, что касается практики использования более широких консультаций, а также открытости обсуждения проблем.
Il s'améliore aussi en matière de consultation globale, et débat plus ouvertement des questions à l'ordre du jour.
Это, в свою очередь, потребует открытости и транспарентности, в том что касается реальности нынешней международной ситуации, без проявления неоправданного пессимизма или преувеличенных и необоснованных амбиций.
Il faudra donc travailler dans l'ouverture et la transparence face à la réalité de la situation internationale actuelle, sans faire montre d'un pessimisme injustifié ou d'ambitions exagérées ou infondées.
Мне кажется, что правительство проводит политику открытости в том, что касается реагирования на эти проблемы в сотрудничестве с международным сообществом.
Ce sont des zones où premièrement vous avez le problème de l'accès, mais aussi le problème de la population : il n'y a pas tellement de population.
Это также может косвенно привести к уменьшению масштабов проблемы остракизма, обеспечить бóльшую открытость в том, что касается ВИЧ/СПИДа, повысить готовность людей участвовать в тестировании и консультировании.
Cela peut d'autre part réduire indirectement la stigmatisation, améliorer l'ouverture d'esprit face au VIH/sida et inciter chacun à se présenter pour des tests de dépistage et des conseils.
Что касается политических аспектов правления, то наблюдается повышение уровня транспарентности и открытости, расширение гражданских и политических свобод.
Sur le plan politique, la gouvernance est plus transparente et ouverte, assortie de davantage de droits civils et d'une plus grande liberté politique.
В случае Монреальского протокола "отсутствие наблюдателей способствовало повышению уровня открытости в том, что касается как представлений, так и обсуждений в рамках Комитета".
Dans le cas du Protocole de Montréal, "l'absence d'observateurs a permis une plus grande ouverture à la fois dans les communications et dans les délibérations du Comité".
Что касается вопроса о транспарентности, то Перу приветствует, по общему признанию, недостаточные пока усилия по обеспечению открытости работы Совета, выражающиеся в проведении большого числа открытых заседаний.
S'agissant de la transparence, le Pérou se réjouit des efforts encore insuffisants, de l'an dernier, visant à ouvrir le Conseil par la tenue d'un plus grand nombre de séances publiques.
Что касается правительства, то оно всегда демонстрировало свою готовность к диалогу, свою открытость.
Quant au Gouvernement, il ne cesse de répéter qu'il est ouvert au dialogue, à l'ouverture.
Что касается потенциальных выгод от притока портфельных инвестиций, в условиях открытости рынка для иностранных поставщиков может возрасти вероятность бегства капитала и сопряженная с этими выгодами нестабильность.
Concernant les gains qui pourraient être tirés des investissements de portefeuille sous forme de participations, l'ouverture aux fournisseurs étrangers pourrait aussi accroître le risque de fuite des capitaux et d'instabilité, qui accompagne de tels gains.
Что касается тех стран, которые репатриировали лиц, предположительно совершивших эти ужасные преступления, то мы призываем их к тому, чтобы они самым решительным образом последовали примеру таких стран, как Марокко, и проявляли транспарентность и открытость в ходе судебных разбирательств.
Nous encourageons vivement les pays qui ont rapatrié les auteurs présumés de ces crimes haineux à suivre l'exemple de pays tels que le Maroc et à assurer la transparence et la régularité de leurs procédures judiciaires.
Судан достиг в последнее время значительного прогресса, и Специальный докладчик с удовлетворением отмечает усилия правительства, направленные на создание атмосферы большей открытости, в том что касается свободы мнений и свободного их выражения.
Le Soudan a récemment réalisé d'importants progrès dans ce domaine et le Rapporteur spécial se félicite des efforts déployés par le Gouvernement pour se montrer plus ouvert en ce qui concerne la liberté d'opinion et d'expression.
Что касается внешней политики, то Черногория стремится к открытости и включению Республики в идущие процессы сотрудничества и интеграции в регионе и в Европе, и это стремление должно быть по достоинству оценено.
Les dernières élections municipales tenues dans la capitale Podgorica et à Herceg-Novi sont décisives pour renforcer les processus positifs au Monténégro et contribueront donc à l'élargissement de l'espace démocratique en République fédérale de Yougoslavie.
Что касается позитивных моментов, то следует отметить недавние события в Хорватии, где новое демократическое правительство, возглавляемое людьми, в полной мере приверженными демократическим принципам, быстрыми темпами ведет Хорватию к сообществу наций, проповедующему принципы открытости и демократии.
J'estime que ce débat prolonge l'un des événements les plus importants de l'histoire européenne et mondiale récente, et je pense que le Conseil de sécurité a une obligation solennelle de continuer de parler des Balkans.
Ничего не найдено для этого значения.

Результатов: 37030. Точных совпадений: 1. Затраченное время: 226 мс

Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900, Больше

Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Разработано Prompsit Language Engineering для Softissimo