Зарегистрироваться Помощь
ru ···
Перевод Context Спряжение Синонимы
Присоединиться к Reverso
Реклама
Реклама
Реклама
Посмотреть также: этот же период в этот же день
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Перевод "этот же" на французский

Предложения

310
102
Приниматься будут тексты только тех выступлений, которые запланированы на этот же день.
Seul le texte des déclarations qui seront faites le jour même sera accepté.
Рабочая группа также отметила, что в статье 28 Типового закона 1994 года этот же вопрос регулируется аналогичным образом.
Le Groupe de travail a également noté que l'article 28 de la Loi type de 1994 traitait de manière similaire du même sujet.
В ранней дипломатической переписке этот же принцип устанавливался с такой же оговоркой".
Dans la correspondance diplomatique ancienne, on voit exprimé le même principe, assorti des mêmes conditions.
Кроме того, женщины пользуются особой защитой на работе; этот же принцип применим и к молодым людям и инвалидам.
Les femmes jouissent par ailleurs d'une protection spéciale au travail, de même que les jeunes personnes et les handicapés.
Мы также показали, что этот же принцип применим в гораздо больших масштабах.
Nous avons même démontré que nous pouvons faire ça à une échelle bien supérieure.
В рамках усилий по обеспечению действенного характера конструктивного диалога Комитет в настоящее время использует этот же формат для рассмотрения и первоначальных, и периодических докладов.
Dans un effort pour rendre le dialogue constructif plus interactif, le Comité utilise désormais une seule et même formule pour l'examen des rapports initiaux et pour celui des rapports périodiques.
Другие участники подняли этот же вопрос в связи с природным газом.
D'autres participants ont soulevé la même question au sujet du gaz naturel.
Сегодня этот же предлог используется для приобретения силой наших земель и совершения еще одного серьезного военного преступления.
Il recourt aujourd'hui à la même excuse pour prendre nos terres de force et commettre à nouveau un grand crime de guerre.
Доля неадекватных жилищ, по данным за этот же год, сократилась до 10,9%.
Le nombre de logements déficitaires a été ramené à 10,9 % cette même année.
В этот же самый период происходил заметный спад в нашей экономике.
En cette même période, nous avons connu de graves difficultés économiques.
В этот же год более богатые развитые страны должны сдержать свое обещание о мобилизации дополнительных ресурсов на цели образования.
C'est aussi l'année où les pays développés plus riches doivent tenir leurs promesses de mobiliser plus de ressources pour l'éducation.
Мой компьютер цвета морской воды, этот же королевский синий.
Mon ordinateur est bleu marine ; celui là est bleu royal.
Возможно, этот же человек убил Ричарда Адамса.
Le même qui a probablement tué Richard Adams.
Вице-президент Форд будет объявлен президентом в этот же час в этом офисе.
Le vice-président Ford prêtera serment à cette heure-là dans ce bureau.
Нет, обнаружив на вашем живом лице этот же самый признак отчаяния...
Non, en découvrant sur votre visage vivant ce même signe de désespoir...
Когда-то в этот же самый день остров опустел...
Le même jour, l'île a été vidée.
В этот же вечер, в другой части города Миранда шла по проторенной дорожке.
Ce soir-là, à l'autre bout de la ville, Miranda reproduisait son comportement type.
Можно отметить, что этот же принцип применяется в сфере финансовой отчетности: издержки на подготовку корпоративных социальных отчетов не должны превосходить обусловливаемые ими преимущества.
Il convient de noter que le même principe est appliqué en matière de communication d'informations financières: le coût de la préparation des rapports sur la responsabilité sociale des entreprises ne devrait pas être supérieur à l'utilité de ces rapports.
26 февраля 1990 года этот же сотрудник налоговой службы сообщил государственному прокурору о нарушениях налогового законодательства, совершенных служащими компании.
Le 26 février 1990, le même agent fiscal a signalé au parquet des violations dudit code commises par des responsables de la compagnie.
4.2 Государство-участник утверждает, что этот же вопрос находится на рассмотрении Европейского суда по правам человека.
4.2 L'État partie soutient que la même affaire est examinée par la Cour européenne des droits de l'homme.
Ничего не найдено для этого значения.

Результатов: 212026. Точных совпадений: 337. Затраченное время: 248 мс

Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900, Больше

Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Разработано Prompsit Language Engineering для Softissimo