Зарегистрироваться Помощь
ru ···
Перевод Context Спряжение Синонимы
Присоединиться к Reverso
Реклама
Реклама
Реклама
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Перевод "это только вопрос времени" на французский

c'est juste une question de temps
c'est seulement une question de temps
ce n'est qu'une question de temps avant
c'est qu'une question de temps avant
c'est une question de temps
ce n'était qu'une question de temps
Juste une question de temps avant
Они убьют снова, это только вопрос времени.
C'est ne qu'une question de temps avant qu'ils ne tuent de nouveau.
Послушай, это только вопрос времени когда они нас поймают.
Écoutez, ce n'est qu'une question de secondes avant qu'ils nous rattrapent.
Для него это только вопрос времени.
Для него это только вопрос времени.
Но сейчас вы повернулись против друг друга, это только вопрос времени, когда произойдёт взаимное уничтожение.
Mais maintenant que vous vous êtes retournés l'un contre l'autre, c'est juste une question de temps avant votre destruction mutuelle.
Если вы откажетесь от операции и уйдете, это только вопрос времени.
Si vous refusez l'intervention, c'est une question de temps.
Известно, как он выглядит, так что это только вопрос времени.
On sait à quoi il ressemble, c'est juste une question de temps.
Мы знаем, что это только вопрос времени, когда доктор Вейр и полковник Шеппард станут сами собой.
Nous savons que ce n'est qu'une question de temps avant que le Dr. Weir et le Cl. Sheppard ne redeviennent eux-mêmes.
И это только вопрос времени до того как он поймет, что я не его Тесс.
Et c'est seulement une question de temps avant qu'il ne réalise que je ne suis pas sa Tess.
Совершенно очевидно, что появление связи между терроризмом и ОМУ - это только вопрос времени.
Il est évident que la création d'un lien entre le terrorisme et les armes de destruction massive n'est qu'une question de temps.
Именно поэтому, вступление Америки в борьбу - это только вопрос времени.
C'est la raison pour laquelle l'entrée de l'Amérique dans la mêlée n'est plus qu'une question de temps.
Но ее починка - это только вопрос времени.
Mais c'est un point fixe du temps.
Я знала, что это только вопрос времени когда я стану женщиной в кляре.
Je sais que c'était seulement une question de temps avant que je devienne une femme battue.
Если мы не остановим их здесь, это только вопрос времени прежде чем мы потеряем леса полностью.
Si on ne les stoppe pas maintenant, ce n'est qu'une question de temps avant qu'on ne perde toute la forêt.
Миллионы долларов долга, и это только вопрос времени, когда они обанкротятся.
Des millions de dollars de dettes, et ce n'est qu'une question de temps avant qu'ils ne deviennent insolvables.
И это только вопрос времени, прежде чем ты снова станешь собой.
Et tu vas pas tarder à redevenir comme avant.
Значит это только вопрос времени, когда Магнус додумается до этого и придет за книгой.
Et maintenant, c'est juste une question de temps avant que Magnus le découvre et choppe le livre avant nous.
Если технологии будут так быстро продвигаться, это только вопрос времени, прежде чем искусственный интеллект...
Vu la vitesse des progrès technologiques, c'est seulement une question de temps avant que des intelligences artificielles...
Так что это только вопрос времени, пока мы не переловим их всех.
Alors ce n'est qu'une question de temps avant qu'on ne les ait tous en détention.
Они знают, что это только вопрос времени, когда ты используешь кинжал против них.
Ils savent que c'est seulement une question de temps. avant que tu ne tournes cette dague vers eux.
Ничего не найдено для этого значения.

Результатов: 121. Точных совпадений: 121. Затраченное время: 416 мс

Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900, Больше

Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Разработано Prompsit Language Engineering для Softissimo