Зарегистрироваться Помощь
ru ···
Перевод Context Спряжение Синонимы
Присоединиться к Reverso
Реклама
Реклама
Реклама
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Перевод "юмором" на французский

humour
Разве она не может отнестись к его нападкам с юмором?
Est-ce qu'elle ne peut pas réagir à son agression avec humour ?
Будем работать над твоим юмором.
On va travailler sur ton humour.
Именно это они скрывают под таинственностью или юмором.
Donc, ils se rï ¿œfugient dans le mystï ¿œre, ou l'humour.
Сегодня, во время обеда, чтобы поднять моральный и товарищеский дух, я затеял, с юмором, обсуждение начала миссии.
Aujourd'hui, lors du déjeuner, j'ai essayé de les revigorer et de créer un esprit de camaraderie en parlant avec humour des débuts de la mission.
Элегантность вкупе с юмором - убойная смесь!
Quand l'élégance et l'humour se marient, ça fait des ravages !
"Клуб перспективной молодежи Летема", действующий на юге страны, в граничащих с Бразилией районах, является состоящей в основном из метисов группой, которая уверенно, с юмором и желанием добиться успеха, несмотря на предрассудки, отстаивает право на свою самобытность.
Dans la partie sud du pays bordant le Brésil, les membres du Lethem Young Achievers' Club, groupe composé principalement de métis, répondent aux remarques insultantes concernant leur identité avec de l'assurance, de l'humour et la volonté de triompher des préjugés.
И если вы работаете в нужной атмосфере, с юмором, это и есть пароль для огромного хранилища знаний, где вы можете найти любое решение всех проблем.
Si vous travaillez avec, dans une atmosphère adéquate, avec humour, vous avez - ceci est le code de la banque cosmique du savoir où vous pouvez trouver la solution à n'importe quel problème.
Это называется диспозиционным юмором.
Ça s'appelle de l'humour de disposition.
Хорошо, что вы тоже относитесь к этому с юмором.
C'est bien, vous en riez aussi.
Написано с юмором, умно, проницательно.
C'est très drôle. Intelligent, perspicace.
Ты умная, с юмором даже хорошенькая, когда не упиваешься жалостью к себе.
Tu es intelligente, drôle, et même jolie quand tu ne t'apitoies pas sur ton sort.
Она не слишком испорчена хорошими манерами добрым юмором, или чем-нибудь в этом роде.
Elle n'est pas touchée par les manières ou la bonne humeur, ou autre chose en fait.
А ведь ты плотно занимаешься юмором.
Pourtant, tu es un pro du rire.
И это ваше поколение считает юмором?
C'est ça que votre génération surnomme l'humour ?
К моим родителям лучше подходить с юмором.
Mes parents n'ont pas d'humour.
Я рад, что ты относишься к этому с юмором.
Ravi de voir que tu trouves ça amusant.
Да, спина у него болит, но он это воспринимает с юмором.
Si, il a toujours mal aux reins, mais il prend ça avec bonne humeur.
Но нам нужен автор с мрачным юмором.
C'est tout ce dont il a besoin pour marcher.
И в первый раз люди смеялись не надо мной, а над моим юмором.
Pour une fois, les gens ne riaient pas de moi, ils riaient grâce à moi.
Кто-то подошёл к делу с юмором.
Celui-là. Une sorte de blague.
Ничего не найдено для этого значения.

Результатов: 65. Точных совпадений: 65. Затраченное время: 120 мс

Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900, Больше

Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Разработано Prompsit Language Engineering для Softissimo