Зарегистрироваться Помощь
ru ···
Перевод Context Спряжение Синонимы
Присоединиться к Reverso
Реклама
Реклама
Реклама
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Перевод "является достаточной" на французский

suffit
suffisait
est suffisante
était suffisante
est suffisant
Простая структура федеративного государства является достаточной для обеспечения защиты и поддержки национальных меньшинств.
La simple structure de l'État fédéré suffit à assurer la protection des minorités nationales et leur soutien.
Кроме того, ссылка на «фактическую независимость» является достаточной для того, чтобы охватить все соответствующие факторы.
En outre, la référence à « l'indépendance effective » suffit à couvrir tous les facteurs pertinents.
В то же время в соответствии с правом Германии юридическая фикция получения не является достаточной для действительного уведомления.
En vertu du droit allemand cependant, la présomption de réception de cet avis ne suffisait pas à établir la validité de la notification.
Суд счел, что эта процедура является достаточной для оспаривания любых жалоб по поводу нарушения их права быть выслушанными, а также по поводу отсутствия эффективного средства правовой защиты.
Le tribunal a estimé que cette procédure suffisait à écarter toute plainte concernant des violations du droit de se faire entendre ainsi que toute plainte concernant l'absence de recours effectif.
Эффективность износостойкой тормозной системы является достаточной для максимальной допустимой массы 44 т.
L'efficacité du dispositif de freinage d'endurance est suffisante pour une masse maximale admissible de 44 t.
Действующая норма, допускающая личную ответственность лишь в случаях грубой халатности и предусматривающая оценку деятельности сотрудника, является достаточной.
La règle actuelle qui n'engage la responsabilité financière individuelle qu'en cas de faute grave du fonctionnaire et prévoit une évaluation du comportement est suffisante.
Авторы других представлений не считают этот вопрос конкретной проблемой и заявляют о том, что существующая в настоящее время процедура, предусматривающая представление КС полного доклада ГМ и рекомендаций для КРОК, является достаточной.
Pour d'autres communications, il ne s'agit pas là d'un problème particulier et la procédure appliquée actuellement pour fournir un rapport complet sur le Mécanisme mondial à la Conférence des Parties et donner des avis au Comité est suffisante.
Официальная публикация текста договора является достаточной для того, чтобы судебные органы могли приступить к его применению на той же основе, что и внутреннее законодательство.
La publication officielle du texte des traités suffit pour que les organes juridictionnels commencent à l'appliquer au même titre que les lois internes.
Однако, по мнению Секретариата, установление жесткого предельного пятилетнего срока само по себе не является достаточной мерой, которая гарантировала бы высокий профессиональный уровень.
Le Greffe constate cependant que le délai rigoureux de cinq ans de pratique du droit pénal ne suffit pas en soi à garantir la compétence d'un avocat.
В соответствии с пунктом 2 генеральная договоренность является достаточной для передачи пула статей будущей дебиторской задолженности, а согласно статье 10 предусматривается, что будущая дебиторская задолженность считается переданной в момент заключения договора уступки.
En vertu du paragraphe 2, un accord-cadre suffit à transférer un ensemble de créances futures, tandis qu'aux termes de l'article 10, une créance future est réputée transférée à la date de la conclusion du contrat de cession.
5.1 С учетом предположений, изложенных в пункте 4, остойчивость в случае повреждения является достаточной,
/ La stabilité en cas d'avarie est suffisante, sur la base des hypothèses visées au chiffre 4,
Однако формулировка пункта 1 проекта статьи 8 является достаточной, поскольку она применяется к международным обязательствам независимо от их происхождения и характера.
Or, le texte du paragraphe 1 de l'article 8 suffit, puisqu'il vise les obligations internationales, sans égard à leur origine ou à leur nature.
Несмотря на то, что помощь необходима большинству развивающихся стран, ни в одной стране она не является достаточной для достижения целей развития.
Bien que l'aide soit nécessaire à la plupart des pays en développement, elle n'est suffisante dans aucun pays pour atteindre les objectifs de développement.
Поскольку статья 58 Уголовного кодекса, как представляется, не является достаточной для выполнения требований этой резолюции, Контртеррористический комитет был бы признателен за получение информации о шагах, которые будут предприняты Кипром в связи с этим.
Étant donné qu'il semble que l'article 58 du Code pénal ne suffit pas pour satisfaire aux exigences énoncées dans la résolution, le Comité serait reconnaissant à Chypre de lui indiquer les mesures qui ont été adoptées à cet égard.
В целях ускорения процесса предоставления кредитов и уменьшения издержек, связанных с оформлением сделки, в пункте 2 фактически предусматривается, что генеральная договоренность является достаточной для передачи прав в пуле статей будущей дебиторской задолженности.
Afin de diligenter le processus de prêt et de réduire le coût de l'opération, le paragraphe 2 dispose en fait qu'un accord-cadre suffit pour transférer des droits sur un ensemble de créances futures.
Было также отмечено, что простая вероятность того, что заимодатель может быть привлечен к ответственности за экологический ущерб, зачастую является достаточной для того, чтобы данный заимодатель отказал в предоставлении кредита.
On a également fait observer que la simple possibilité d'être tenu responsable de dommages à l'environnement suffisait souvent à dissuader un prêteur de consentir un crédit.
Кроме того, было отмечено, что рекомендация 195 является достаточной для того, чтобы предусмотреть, что правом, применимым к обеспечительному праву в документе, удостоверяющем правовой титул, будет право места нахождения документа.
On a également fait observer que la recommandation 195 suffisait pour prévoir que la loi applicable à une sûreté réelle mobilière sur le document formant titre serait la loi du lieu où le document était situé).
В деле Авена он вновь рассмотрел это средство правовой защиты, постановив, что применявшаяся специальная процедура помилования сама по себе не является достаточной, хотя она может сыграть вспомогательную роль.
Dans la seconde, elle a reconsidéré ce type de réparation et jugé que la procédure spéciale de clémence à laquelle il était recouru ne suffisait pas en elle-même, encore qu'elle puisse jouer un rôle accessoire.
В соответствии с рекомендациями Руководства регистрация в общем реестре либо в реестре интеллектуальной собственности, если такая возможность допускается, является достаточной.
Selon ses recommandations, l'inscription dans le premier ou, en supposant que les sûretés puissent être inscrites dans un registre de la propriété intellectuelle, dans le second suffit.
На Совещании была рассмотрена роль официальной помощи в целях развития и был сделан вывод о том, что сама по себе ОПР не является достаточной; необходима значительная мобилизация местных и иностранных прямых инвестиций и национальных государственных средств.
Elle avait examiné le rôle de l'aide publique au développement et conclu que celle-ci ne suffisait pas à elle seule; une mobilisation importante de l'investissement direct local et étranger, et de fonds publics nationaux était nécessaire.
Ничего не найдено для этого значения.

Результатов: 88. Точных совпадений: 88. Затраченное время: 157 мс

Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900, Больше

Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Разработано Prompsit Language Engineering для Softissimo