Зарегистрироваться Помощь
ru ···
Перевод Context Спряжение Синонимы
Присоединиться к Reverso
Реклама
Реклама
Реклама
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Перевод "явно по-прежнему" на французский

Как бы то ни было, Кимберлийский процесс явно по-прежнему нуждается в твердой поддержке Организации Объединенных Наций.
Néanmoins, le Processus de Kimberley continue manifestement d'avoir besoin de l'appui énergique de l'ONU.
Жаль, что так вышло у Адама и Дианы, они явно по-прежнему очень привязаны друг к другу.
Quel dommage pour Adam et Diana. Il est évident qu'ils ont encore beaucoup d'affection l'un pour l'autre.

Другие результаты

Однако несмотря на это, международные усилия по-прежнему явно недостаточны, несвоевременны и несогласованны.
Malgré cela, les efforts internationaux restent insuffisants, ils arrivent trop tard et ils sont encore trop dispersés.
Такие встречи предоставляют прекрасную возможность поделиться информацией о надеждах и озабоченностях континента, который, несмотря на явную маргинализацию, по-прежнему сохраняет глубокую веру в идеалы Устава 1945 года.
Ces échanges sont une occasion privilégiée de faire part des espoirs et des craintes d'un continent qui, malgré la marginalisation dont il semble être l'objet, continue de croire profondément dans les idéaux de la Charte de 1945.
Результаты исследований и экспериментов по-прежнему явно свидетельствуют о наличии неравенства в состоянии здоровья различных групп населения и наиболее тяжких последствиях для лиц африканского происхождения.
Les travaux de recherche et les expériences effectués continuaient de montrer clairement que les disparités en matière de santé existaient entre les différents groupes de la population et que les personnes d'ascendance africaine étaient les moins bien loties.
Еще большую тревогу вызывает явная решимость некоторых государств по-прежнему считать ядерное оружие важнейшим элементом своей военной доктрины.
Plus grave encore est la volonté résolue de certains États de continuer à faire jouer aux armes nucléaires un rôle clef dans leur doctrine militaire.
Судебная система в Боснии и Герцеговине по-прежнему явно не функционирует должным образом.
Il faut s'attacher à ce problème si l'on veut tirer des avantages généraux de la restructuration des institutions de police.
В целом международное сообщество поразительно медленно реагирует на возникающие пандемии, а выделяемых на ее деятельность средств, к нашему стыду, по-прежнему явно не хватает.
Dans l'ensemble, la réaction internationale face à la pandémie en cours a été terriblement lente et les moyens mobilisés sont toujours insuffisants, ce qui est scandaleux.
В то же время, несмотря на ощутимый прогресс, доля женщин на этих должностях высокого уровня по-прежнему явно ниже доли мужчин.
Cependant, en dépit de progrès sensibles, la proportion de femmes demeure, dans ces postes de haut niveau, nettement inférieure à celles des hommes.
Доступ к основным товарам по-прежнему явно ограничен, и столь необходимая работа по восстановлению до сих пор не начата в силу отсутствия строительных материалов.
L'accès aux produits de première nécessité demeure clairement insuffisant et la reconstruction si nécessaire n'a pas encore démarré faute de matériaux de construction.
Вместе с тем, несмотря на ощутимый прогресс, доля женщин на этих должностях по-прежнему явно ниже доли мужчин.
Cependant, en dépit de progrès sensibles, la place des femmes demeure nettement inférieure à celle des hommes.
Специальный докладчик с большим беспокойством отмечает, что мьянманские власти по-прежнему явно придерживаются ставшей обычной практики отказа заключенным в доступе к родственникам, юристам и другим лицам со стороны в течение длительного времени после ареста, а в большинстве случаев заключенные получают такой доступ только после вынесения приговора.
Les agents du Gouvernement continuant à avoir recours à la détention au secret, les militants politiques sont souvent arrêtés et détenus sans que leurs familles le sachent ou soient notifiées.
Однако несмотря на наличие убедительных доказательств того, что подобные меры позволяют высвободить ресурсы, имеющие решающее значение для достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, предоставляемой помощи по-прежнему явно недостаточно для удовлетворения потребностей.
Mais même s'il est établi de façon concluante que des ressources précieuses ont ainsi été libérées pour être mises au service des objectifs du Millénaire pour le développement, les sommes en jeu restent très en deçà des besoins.
Что касается должностей штатных преподавателей в университетах, то мужчины здесь по-прежнему явно преобладают, и никаких изменений в процентной доле женщин, занимающих такие должности, не наблюдается.
S'agissant des postes permanents dans les universités, il est inacceptable que les hommes constituent toujours la majorité des titulaires et que le pourcentage de femmes n'ait pas changé.
Вряд ли можно сомневаться в том, что положение с обеспечением участия женщин в разработке режимов регулирования международной торговой, инвестиционной и финансовой деятельности было довольно плохим. Действительно, в таких учреждениях, как ВТО, МВФ и даже Всемирный Банк, женщины как группа по-прежнему явно недопредставлены.
En effet, les femmes continuent d'être un groupe extrêmement sous-représenté dans les institutions telles que l'OMC, le FMI et même la Banque mondiale.
Если сегодня женщины на началах равенства с мужчинами представлены среди лиц, получивших последипломную подготовку, доля женщин в возрасте от 25 до 64 лет, не получивших высшего школьного образования, по-прежнему явно выше, чем доля таких мужчин.
Si les femmes sont aujourd'hui représentées à égalité avec les hommes dans les formations scolaires post obligatoires, la part des femmes entre 25 et 64 ans n'ayant pas une formation scolaire supérieure reste nettement supérieure à celle des hommes.
Учитывая все увеличивающееся число международных документов в области охраны окружающей среды, важно подчеркнуть, что тех финансовых ресурсов, которые имеются для оказания поддержки международных и национальных действий в области охраны окружающей среды и устойчивого развития, по-прежнему явно недостаточно для удовлетворения имеющихся потребностей.
Eu égard à la multiplication des instruments internationaux relatifs à l'environnement, il est important de souligner que les ressources financières disponibles pour appuyer les actions internationales et nationales en faveur de l'environnement et du développement durable restent très inférieures aux besoins.
Выбросы диоксида серы в Европе по-прежнему имеют явную понижательную тенденцию.
Les émissions de dioxyde de soufre en Europe ont continué d'accuser une baisse sensible.
Он по-прежнему пользуется явной поддержкой конголезских повстанческих движений и основных политических партий и гражданского общества.
Il a continué à bénéficier du soutien explicite des mouvements rebelles congolais et des principaux partis politiques et de la société civile.
В ближневосточном регионе по-прежнему сохраняется явный дисбаланс.
La région du Moyen-Orient continue d'être témoin d'un déséquilibre très clair.
Ничего не найдено для этого значения.

Результатов: 103. Точных совпадений: 2. Затраченное время: 175 мс

Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900, Больше

Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Разработано Prompsit Language Engineering для Softissimo