Зарегистрироваться Помощь
ru ···
Перевод Context Спряжение Синонимы
Присоединиться к Reverso
Реклама
Реклама
Реклама
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Перевод ", en infraction avec le droit international" на русский

Il a déclaré que les délégations faisaient l'objet d'un traitement humiliant et dégradant, en infraction avec le droit international.
Он заявил, что делегации подвергаются унизительному и оскорбительному обращению вопреки международному праву.

Другие результаты

Les armes à dispersion ne sont pas interdites en tant que telles par le droit international humanitaire, mais, comme toute autre arme, elles peuvent être utilisées en infraction avec ce droit.
Кассетные боеприпасы как таковые не запрещены по МГП, но, как и все виды оружия, они могут применяться в нарушение МГП.
Les articles 8 et 19 du projet, en particulier, semblent incompatibles avec le droit international coutumier.
В частности, создается впечатление, что проекты статей 8 и 19 не согласуются с нормами обычного международного права.
Toutes les parties doivent le reconnaître et agir avec sagesse et prudence, en pleine conformité avec le droit international humanitaire.
Все стороны должны это признать и действовать мудро и осмотрительно, в полном соответствии с международным гуманитарным правом.
Toutes les mesures possibles devraient être prises, en conformité avec le droit international humanitaire, pour garantir la protection et les soins apportés aux enfants touchés par des conflits armés.
Необходимо принимать все возможные меры в соответствии с международным гуманитарным правом для обеспечения защиты детей, затрагиваемых вооруженными конфликтами, и ухода за ними.
Les mesures conduisant à la privation de la nationalité doivent servir un objectif légitime compatible avec le droit international et, en particulier, avec le droit international des droits de l'homme.
Меры, приводящие к лишению гражданства, должны быть направлены на достижение легитимной цели, которая не противоречит международному праву и, в частности, нормам международного права прав человека.
Le recrutement d'enfants soldats, que le droit international humanitaire érige en infraction, est expressément interdit par l'article 24 de l'Accord de paix pour le Darfour.
Вербовка детей в солдаты представляет собой нарушение норм международного гуманитарного права и эксплицитно запрещена статьей 24 Мирного соглашения по Дарфуру.
L'obligation qui incombe à l'État partie d'ériger en infraction pénale certains propos et certaines déclarations doit être mise en balance avec le droit à la liberté d'expression, protégé par d'autres instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme.
Обязанность государства-участника квалифицировать в качестве преступления некоторые выражения и заявления должна уравновешиваться соблюдением права на свободное выражение мнений, защищаемого другими международными договорами по правам человекам.
M. Shingiro dit que le projet de résolution A/C./63/L./Rev. ne contient aucune disposition ayant une incidence sur le droit souverain des États à déterminer les mesures juridiques et les peines qui sont appropriées à leur société, en accord avec le droit international.
Г-н Шингиро говорит, что в проекте резолюции A/C./63/L./Rev. не содержится положений, ущемляющих суверенное право государств устанавливать меры правового характера и наказания, уместные в их обществах, в соответствии с нормами международного права.
Elle demande, en outre, aux États de ne pas confondre ce type d'activités avec le droit de tout peuple à lutter contre l'occupation et à défendre son territoire, qui est garanti par le droit international.
Она также призывает государства не путать такие действия с правом народов бороться против оккупации и защищать свою землю, поскольку право на такую борьбу гарантировано международным правом.
La loi mexicaine se trouve ainsi en conformité avec le droit international en vertu duquel les disparitions forcées sont une infraction d'une telle gravité qu'elles devraient être exclues du champ de la prescription.
Сообщается, что это постановление приводит законодательство Мексики в соответствие с нормами международного права, согласно которым случай насильственного исчезновения квалифицируется в качестве преступления, на которое не распространяется срок давности.
La lutte contre le terrorisme doit toutefois être menée en stricte conformité avec le droit international, en particulier les droits de l'homme et le droit international humanitaire.
Вместе с тем борьба с терроризмом должна вестись при условии строгого соблюдения норм международного права, особенно прав человека и международного гуманитарного права.
Une telle conférence pourrait faciliter les travaux du Comité spécial en examinant les questions en suspens, comme celles que champ d'application du projet de convention générale et sa relation avec le droit international et, en particulier, le droit international humanitaire.
Такого рода конференция может внести свою лепту в работу Специального комитета, рассмотрев нерешенные вопросы, такие как сфера применения проекта всеобъемлющей конвенции и ее соответствие международному праву, в частности международным нормам гуманитарного права.
De plus, en s'attaquant au problème de la violence, tant les forces de sécurité iraquiennes que la force multinationale en Iraq ont une responsabilité particulière à agir en plein accord avec le droit international en matière des droits de l'homme et le droit international humanitaire.
Кроме того, в том, что касается борьбы с насилием, как иракские силы безопасности, так и Многонациональные силы, непременно должны действовать в полном соответствии с международными нормами в области прав человека и гуманитарного права.
Cela est important car il existe de nombreux autres documents apparentés qui stipulent que le droit national doit être mis en conformité avec le droit international.
Это очень важно, так как есть множество других связанных с этим документов, в которых говорится, что национальное законодательство должно приводиться в соответствие с международным правом.
Le droit des contre-mesures devait être coordonné avec le droit international en vigueur relatif aux droits de l'homme.
Право контрмер необходимо скоординировать с существующим международным правом прав человека.
Le gouvernement russe a essentiellement poussé la Géorgie à attaquer la première et a ensuite mis au point une justification élaborée, en vue de rendre ses actions compatibles avec le droit international.
По сути дела, правительство России спровоцировало Грузию атаковать, а затем выработало сложное оправдание, направленное на то, чтобы сделать свои действия совместимыми с нормами международного права.
Aujourd'hui, nous demandons une fois de plus à l'ONU de prendre les mesures justes qui s'imposent, en conformité avec le droit international, et nous lançons un appel à la communauté internationale dans son ensemble pour qu'elle appuie notre revendication juste et légitime.
Сегодня мы вновь обращаемся к Организации Объединенных Наций с призывом принять в этом отношении в соответствии с международным правом справедливые и необходимые меры, а все международное сообщество мы призываем поддержать наше совершенно оправданное и законное требование.
L'Union européenne estime que ce problème doit demeurer à l'étude, en particulier s'agissant de savoir si l'application pratique de la nouvelle réglementation du stationnement est compatible avec le droit international.
Три случая исчезновения, сообщенные Рабочей группе, касаются двух военнослужащих и преподавателей университета, которые, как сообщалось, были арестованы в 1989 году вместе с 27 другими лицами по обвинению в участии в антиправительственном заговоре.
Il a ajouté que « la décision de Barak de suspendre notre droit de regagner notre foyer est un acte d'hostilité contre le processus de paix, en contradiction avec le droit international et les droits de l'homme.
31 октября улица Шухада в Хевроне была полностью открыта для палестинских такси, несмотря на то, что поселенцы требовали не открывать ее после происшедшего за день до этого инцидента, в ходе которого применялось огнестрельное оружие.
Ничего не найдено для этого значения.

Результатов: 199884. Точных совпадений: 1. Затраченное время: 1188 мс

Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900, Больше

Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Разработано Prompsit Language Engineering для Softissimo