Зарегистрироваться Помощь
ru ···
Перевод Context Спряжение Синонимы
Присоединиться к Reverso
Реклама
Реклама
Реклама
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Перевод ", où qu'elles surviennent" на русский

Nous avons la responsabilité commune de soulager leurs souffrances, où qu'elles surviennent.
Их судьба должна стать нашей общей заботой.
L'Organisation des Nations Unies, conformément à sa vocation universelle, s'est efforcée et s'efforce tant bien que mal de trouver des solutions appropriées à ces crises, où qu'elles surviennent.
Организация Объединенных Наций, в соответствии со своей универсальным призванием, стремилась и стремится найти адекватные решения этим кризисам, где бы они ни возникали.

Другие результаты

Dans un monde la puissance n'est plus nécessairement un gage de sécurité, l'Union européenne doit être en mesure de réagir rapidement à des situations précises, au moment où elles surviennent, en recourant au dosage approprié des instruments dont elle dispose.
В мире, где власть не является залогом безопасности, ЕС должен обладать возможностью быстрого реагирования на конкретные ситуации по мере их возникновения - с применением соответствующих средств.
b) Intervenant dans une situation de conflit armé et qui, au moment et dans le lieu où elles surviennent, sont conformes aux règles de droit international applicables à ce conflit.
Ь) имеют место в ситуации вооруженного конфликта и, в соответствующий момент и в соответствующем месте, отвечают нормам международного права, применимым в случае такого конфликта.
Des mesures environnementales concrètes sont nécessaires pour prévenir ces défaillances ou mieux les gérer lorsqu'elles surviennent.
Для предупреждения или более эффективного преодоления этих неудач требуются эффективные экологические стратегии.
Nous devons aussi veiller à répondre avec le plus grand professionnalisme aux attaques terroristes, notamment lorsqu'elles surviennent simultanément ou de manière répétée.
Нам также следует обеспечить, чтобы в случае совершения нападения использовались самые профессиональные средства спасения жизней, особенно тогда, когда речь идет об одновременных или повторных нападениях.
D' l'importance de respecter rigoureusement l'ordre du jour mais également d'être suffisamment souples face aux situations inattendues lorsqu'elles surviennent.
Отсюда необходимость строго придерживаться повестки дня, но при этом проявлять достаточную гибкость, позволяющую справиться с неожиданными ситуациями по мере их появления.
Dans plusieurs instruments, la question des coûts afférents aux opérations de secours en cas de catastrophe est réglée par la création d'un fonds central de réserve destiné à couvrir toutes ces dépenses à mesure qu'elles surviennent.
В нескольких нормативных актах вопрос об оплате расходов решается за счет создания централизованного запасного фонда, предназначенного для погашения всех расходов, связанных с операциями по оказанию экстренной помощи при бедствиях, по мере возникновения таких расходов.
Ça arrive où qu'elle aille.
Судя по всему, так везде, где она бывает.
Nous surveillons votre fille où qu'elle aille.
Куда бы твоя дочурка не пошла, мы следим за ней.
Ou qu'elle était la cible.
И, не думаю что целью была она.
Nous les combattons, où qu'elles soient.
И мы боремся с термитами, где только они могут быть.
Alors applaudissons Rachel, où qu'elle soit.
Поэтому давайте все вместе поаплодируем Рейчел, где бы она ни была.
Ou qu'elle veut acheter une Buick.
Или что она собирается покупать Бьюик... точно не могу сказать.
Suivez cette carte, où qu'elle mène.
Следуйте карте, туда куда она вас поведет, под моей защитой.
C'est pourquoi prévenir les catastrophes ne peut se limiter à compter seulement sur la faible probabilité qu'elles surviennent, sur des mesures au niveau national, les avertissements d'acteurs privés et le contrôle des régulateurs.
Следовательно, полагаться на низкую вероятность таких событий, на национальные политики, осторожность частных компаний, а также на мониторинг со стороны регуляторных органов, по-видимому, является недостаточным для предотвращения катастроф. Итак, что же следует сделать?
Ou qu'elle me regarde et qu'elle me parle...
Или хотя бы уговорить посмотреть в мою сторону, а потом уже разговаривать...
Non je savais qu'elle allait partir ou qu'elle a dit qu'elle le ferait ou qu'elle le voulait enfin quelque chose comme ça.
Нет. Ну я знала что она собирается или она говорила, что собирается, или что только хотела, ну что-то в таком духе.
En revanche, en l'absence de mesures complémentaires, une dépréciation - qu'elle soit planifiée ou qu'elle suive le marché - ne ferait qu'empirer les choses.
Однако в отсутствие дополнительных действий девальвация - плановая или запущенная рынком - лишь ухудшит ситуацию.
Qu'elle reste ou qu'elle reparte, que c'était à toi d'en décider.
Я сказал ей... что останется она или уедет, полностью зависит от вас.
Ничего не найдено для этого значения.

Результатов: 134205. Точных совпадений: 2. Затраченное время: 543 мс

Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900, Больше

Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Разработано Prompsit Language Engineering для Softissimo