Зарегистрироваться Помощь
ru ···
Перевод Context Спряжение Синонимы
Присоединиться к Reverso
Реклама
Реклама
Реклама
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Перевод "à condition de" на русский

Искать à condition de в: Синонимы
при условии
с условием
при том условии

Предложения

On peut trouver des solutions novatrices au problème de la dette à condition de s'en donner les moyens.
Новаторские решения проблемы задолженности могут быть найдены при условии обеспечения необходимых средств.
Ce problème pourrait être abordé en élargissant le Service de police des frontières, à condition de disposer du financement suffisant.
Решению этой проблемы могло бы способствовать расширение Государственной пограничной службы при условии достаточного финансирования.
Les possibilités d'améliorer leur gestion environnementale sont cependant nombreuses, à condition de mettre en place l'infrastructure d'appui nécessaire.
Однако в настоящее время существует значительный потенциал для улучшения экологических показателей СМП при условии создания надлежащей инфраструктуры поддержки.
En 1995, la Cour d'appel a confirmé l'anonymat complet, à condition de respecter certains critères.
В 1995 году Апелляционный суд высказался за полную анонимность при условии, что будут выполняться определенные условия.
Ce transport est autorisé à condition de respecter les normes fixées dans la Directive et en particulier dans son annexe.
Перевозка разрешается при условии ее соответствия требованиям, установленным в директиве и, в частности, в приложении к ней.
Une pension minimale de subsistance y est versée à 2000 familles, à condition de s'inscrire dans un programme de remise au travail.
Минимальное прожиточное пособие выплачивается 2000 семей при условии, что они зарегистрированы в программе по возобновлению трудовой деятельности.
Le seul instrument que ces pays peuvent encore utiliser avec une certaine souplesse a trait aux dépenses publiques, à condition de pouvoir les financer convenablement.
Единственный инструмент, которым по-прежнему могут пользоваться эти страны с определенной степенью гибкости, - это государственные расходы, при условии их надлежащего финансирования.
Des filles étaient mariées dès l'âge de 11 ans, à condition de pouvoir procréer.
В браке состоят даже девочки 12 лет, при условии, что они могут зачать ребенка.
5.5.2.4.2 Le document de transport peut avoir une forme quelconque à condition de contenir tous les renseignements exigés au 5.5.2.4.1.
5.5.2.4.2 Транспортный документ может быть составлен в любой форме при условии, что в нем содержится информация, требуемая в пункте 5.5.2.4.1.
Il s'applique aux médias publics et privés, qui jouissent d'une grande liberté à condition de ne pas enfreindre les droits d'autrui.
Он распространяется на государственные и частные средства массовой информации, которые пользуются полной свободой при условии, что не нарушают права других.
De plus, même les produits de qualité inférieure peuvent être utilisés dans les produits transformés à condition de respecter les normes sanitaires.
Более того, даже продукты менее высокого качества могут при условии соблюдения требований безопасности находить полезное применение в продуктах переработки.
Article 6 : les groupes politiques peuvent agir librement à condition de ne pas commettre les infractions visées à l'article 16 de la loi.
Статья 6: группы могут свободно проводить свои мероприятия при условии, что они не являются правонарушениями, упомянутыми в статье 16 Закона.
Ces pays peuvent, en principe, gérer l'essentiel des risques de prix, à condition de disposer des capacités institutionnelles nécessaires.
В принципе НРС могут застраховаться от большей части рисков, связанных с колебаниями цен на нефть, при условии что они создадут необходимый институциональный потенциал.
Contrairement à l'assimilation, l'intégration permet à chacun de conserver et de revendiquer ses propres traditions et coutumes culturelles à condition de respecter les lois nationales.
В отличие от ассимиляции, интеграция позволяет каждому сохранять и отстаивать свои собственные культурные традиции и обычаи при условии соблюдения национальных законов.
Il a décidé que le Bureau devait aussi offrir d'autres services à condition de pouvoir recouvrer la totalité des coûts.
Совет согласился с тем, что ЮНОПС следует также предлагать другие услуги при условии, что ЮНОПС будет иметь возможность в полном объеме возмещать свои затраты.
Nous sommes persuadés de pouvoir atteindre la plupart des objectifs à l'horizon 2015 à condition de recevoir une aide accrue.
Мы уверены в том, что при условии оказания нам большей помощи, мы сумеем выполнить большинство из этих целей к 2015 году.
D'une manière générale, au sujet de la liberté de circulation, tout citoyen a le droit de se faire délivrer un passeport, à condition de présenter les pièces requises à cet effet, et de sortir du pays.
Если говорить в целом о свободе передвижения, то каждый гражданин имеет право на получение паспорта при условии представления документов, требуемых в этой связи, и на выезд из страны.
Toutefois, si ces mesures visent à remédier à une situation empêchant ou entravant l'exercice des droits garantis à l'article 27, les États peuvent légitimement établir une distinction conformément au Pacte, à condition de se fonder sur des critères raisonnables et objectifs.
Однако, поскольку эти меры нацелены на исправление условий, которые препятствуют осуществлению прав, гарантированных в статье 27 или умаляют их, они могут представлять собой законную дифференциацию в соответствии с Пактом, при условии, что в их основе лежат разумные и объективные критерии.
Tout représentant peut présenter de nouveau, avec son rang de priorité initial, une proposition ou une motion ainsi retirée, à condition de procéder rapidement et de ne pas la modifier quant au fond.
Любое предложение, которое было таким образом снято, может быть вновь внесено любым представителем при сохранении его первоначальной очередности при условии, что он сделает это незамедлительно и оно не будет изменено по существу.
Voilà des objectifs qui sont tous souhaitables et réalisables, à condition de nous mettre d'accord pour nous y engager sans réserve, avec nos gouvernements et les ressources nécessaires.
Все это является желаемым и достижимым при условии нашей готовности безоговорочно согласиться мобилизовать свои силы, решимости правительств и наличия требуемых ресурсов для их достижения.
Ничего не найдено для этого значения.

Результатов: 313. Точных совпадений: 313. Затраченное время: 245 мс

Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900, Больше

Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Разработано Prompsit Language Engineering для Softissimo