Зарегистрироваться Помощь
ru ···
Перевод Context Спряжение Синонимы
Присоединиться к Reverso
Реклама
Реклама
Реклама
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Перевод "à condition que" на русский

Искать à condition que в: Синонимы
при условии, что при условии при том условии, что при условии что
при наличии
Но с условием, что
при том понимании, что

Предложения

L'UNICEF se range à cette recommandation, à condition que des systèmes informatiques permettent de vérifier les demandes de remboursement.
ЮНИСЕФ согласен с этой рекомендацией при условии, что можно будет применить системы ИТ для согласования процедуры представления требований.
Réductions prévues, à condition que le Fonds multilatéral approuve les fonds pour la deuxième partie du projet.
Намечены сокращения при условии, что МФ одобрит финансирование второй части проекта.
La communauté internationale est prête à fournir son appui à condition que les autorités guatémaltèques fassent preuve de volonté politique.
Международное сообщество готово оказать поддержку при условии проявления гватемальскими властями политической воли.
Seuls peuvent être exportés les déchets non dangereux destinés au recyclage et à condition que l'exportateur ait reçu une licence à cet effet.
Могут экспортироваться только неопасные отходы, предназначенные для рециркуляции, при условии получения экспортером лицензии на такую деятельность.
Pour certaines délégations, les mots «à condition que ceux-ci soient obligatoires» étaient inutiles.
По мнению ряда делегаций, словосочетание "при том условии, что таковые являются обязательными" не является необходимым.
Nous devrons malheureusement accepter cette proposition, à condition que cela ne crée aucun précédent.
К сожалению, нам придется согласиться с этим предложением при том условии, что данное решение не приведет к возникновению прецедента в будущем.
Cet objectif et ces résultats devraient être atteints à condition que la Base dispose des ressources nécessaires à son fonctionnement.
Предполагается, что задачи и ожидаемые достижения будут выполнены при условии, что БСООН будут предоставлены соответствующие ресурсы, необходимые для ее функционирования.
Daniel dit vouloir suivre les traces de son père à condition que je lui rende ses parts.
Итак, Дэниел сказал, что хочет пойти по стопам своего старика при условии, что я верну ему его трастовый фонд.
Je vais y aller, à condition que tu viennes aussi.
Я пойду при условии, что ты тоже пойдёшь.
Les parties altérées peuvent être enlevées, à condition que les chanterelles gardent leurs caractéristiques essentielles.
Части с дефектами могут быть удалены при условии, что это не сказывается на основных характеристиках продукта.
Le pédoncule et le calice peuvent être endommagés, à condition que la chair demeure intacte et protégée.
Допускается повреждение плодоножки и чашечки при условии, что мякоть остается неповрежденной и защищенной.
La situation des femmes ne peut s'améliorer qu'à condition que leurs besoins de santé de base soient pris en compte.
Улучшить положение женщин можно только при условии удовлетворения их базовых потребностей в области здравоохранения.
D'après le Bilan du Millénaire relatif aux écosystèmes, cet objectif est réalisable à condition que la communauté internationale redouble d'efforts.
В соответствии с Оценкой экосистем на рубеже тысячелетия эта цель является достижимой при условии активизации усилий со стороны международного сообщества.
Mais à condition que nous ayons toi et moi la même opinion sur certaines questions politiques.
При условии, что мы придем к соглашению касательно определенных политических вопросов.
Je te l'ai vendu à condition que tu le gardes.
Я продал ее тебе при условии, что ты оставишь ее у себя.
On les mettra en sécurité pour vous, à condition que Deion puisse rester à notre garde.
Мы надёжно спрячем их при условии, что Дион останется под нашей опекой.
J'ai accepté de garder cette réunion secrète, à condition que Mlle Bingum puisse appuyer sa demande.
Я согласился на закрытое заседание при условии, что мисс Бингам сможет подтвердить свое заявление.
Ce principe est juste, à condition que les gouvernements soient efficaces, responsables et démocratiques.
Это правильный принцип при условии, что деятельность правительства и органов власти носит эффективный, ответственный и демократический характер.
La Section spécialisée souhaitera peut-être réviser d'autres normes à condition que les pays intéressés aient soumis des propositions par écrit.
Специализированная секция, возможно, пожелает рассмотреть другие стандарты при условии, что заинтересованные страны представят письменные предложения.
Les deux enquêtes peuvent aller de pair, à condition que l'information nécessaire soit fournie et que des consultations soient menées.
Оба расследования могут проводиться параллельно при условии надлежащего предоставления информации и проведения консультаций.
Ничего не найдено для этого значения.

Результатов: 1353. Точных совпадений: 1353. Затраченное время: 293 мс

Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900, Больше

Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Разработано Prompsit Language Engineering для Softissimo