Зарегистрироваться Помощь
ru ···
Перевод Context Спряжение Синонимы
Присоединиться к Reverso
Реклама
Реклама
Реклама
Посмотреть также: contrats à durée déterminée
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Перевод "à durée déterminée" на русский

на ограниченный срок
по срочным трудовым соглашениям
по срочным контрактам
срочные
по срочному трудовому

Предложения

56
Lorsqu'il a été décidé, en 1994, d'offrir des engagements à durée déterminée, le Secrétariat avait une expérience limitée du nouveau concept de mission spéciale.
Когда в 1994 году была введена практика назначений на ограниченный срок, Секретариат практически не имел опыта работы в связи с новой концепцией специальной миссии.
Cette inversion de la charge de la preuve avantage les personnes titulaires d'un contrat à durée déterminée.
Такое освобождение работника, нанятого на ограниченный срок, от бремени доказывания укрепляет его позиции.
Les engagements à durée déterminée au titre des dispositions 300 et suivantes du Règlement du personnel ont été instaurés dans l'optique d'un mécanisme contractuel permettant d'employer du personnel afin de résorber ce pic que l'on pensait temporaire.
Для удовлетворения, как считалось, временно возросших потребностей была введена практика назначения сотрудников на ограниченный срок согласно правилам серии 300.
Les Nations Unies n'ont pas renouvelé le contrat à durée déterminée du fonctionnaire.
После этого Организация не возобновляла заключенный с этим сотрудником контракт ограниченной продолжительности.
Il s'agit d'un contrat à durée déterminée qui sera réévalué à son expiration.
Контракт действует в течение установленного периода времени, по завершении которого будет проведена его повторная экспертиза.
L'Organisation des Nations Unies avait proposé d'introduire un contrat de caractère continu pour remplacer la plupart des engagements à durée déterminée.
Организация Объединенных Наций предложила ввести непрерывные контракты, чтобы заменить большинство срочных назначений.
Cette disposition s'applique aux fonctionnaires, aux enseignants et aux personnes employées sur contrat à durée déterminée.
Это положение распространяется на гражданских служащих, преподавателей и лиц, работающих по срочному контракту.
Les emplois à durée déterminée sont courant dans le secteur public.
Срочные трудовые соглашения широко распространены в государственном секторе.
Il est également possible de déroger dans ce système à la limitation actuelle qui est faite aux contrats successifs à durée déterminée.
В рамках этой системы также существует возможность отступления от действующего в настоящее время ограничения, которое применяется в отношении следующих друг за другом трудовых договоров на ограниченный период времени.
D'après les enquêtes, l'emploi à durée déterminée a cessé de progresser depuis la fin des années 80.
Согласно результатам обследований, с конца 80-х годов масштабы срочной занятости постоянно расширяются.
Nous nous félicitons à cet égard de la nouvelle démarche du Conseil visant à l'imposition de sanctions à durée déterminée et mieux ciblées.
В этой связи мы одобряем новый подход Совета, заключающийся в установлении ограниченных по срокам и более целенаправленных санкций.
Il indiquait qu'en Finlande, le nombre d'emplois à durée déterminée était important et supérieur à la moyenne des États membres de l'Union européenne.
В нем говорится, что в Финляндии отмечается большое число срочных трудовых соглашений, превышающее их среднее число в государствах - членах Европейского союза.
Il doit notamment préciser les motifs justifiant le fait que le contrat est à durée déterminée.
Одним из условий, обязательных для включения, является обоснование заключения срочного контракта.
En 2006 la proportion de salariés occupant des emplois à durée déterminée était de 23,9 % dans le secteur public, soit un point de pourcentage de moins qu'en 2002.
В 2006 году по срочным трудовым соглашениям в государственном секторе работало 23,9 процента от общего числа работающих, что на один процент меньше, чем пять лет назад, в 2002 году.
Dans le secteur privé le pourcentage des employés occupant des emplois à durée déterminée est passé de 12,5 % à 13 % au cours de la même période.
В частном секторе за аналогичный период времени доля лиц, работающих по срочным трудовым соглашениям, в общей численности работающих возросла с 12,5 процента до 13 процентов.
En outre, cette loi oblige l'employeur à informer les travailleurs sous contrat à durée déterminée des postes vacants dans l'entreprise, afin de leur garantir les mêmes opportunités d'obtenir un poste vacant que celles offertes aux autres travailleurs.
Кроме того, этот закон обязывает работодателя информировать трудящихся, работающих по срочному трудовому договору, о наличии вакантных должностей на предприятии, с тем чтобы гарантировать им те же возможности на получение вакантной должности, которые предоставляются остальным трудящимся.
En vertu de ces deux lois, les droits des travailleurs à temps partiel ou à durée déterminée peuvent être fixés en proportion de la durée du travail uniquement lorsque cela s'avère approprié.
В соответствии с этими двумя законами, права трудящихся, занятых неполный рабочий день, или работающих по срочному трудовому договору, могут фиксироваться в зависимости от продолжительности рабочего времени только в тех случаях, когда это оказывается необходимо.
Tout en se félicitant de l'adoption de mesures législatives et réglementaires sur l'égalité des chances entre les hommes et les femmes, le Comité constate avec inquiétude qu'elles sont toujours surreprésentées parmi les chômeurs et dans les emplois à temps partiel et à durée déterminée.
Приветствуя принятие законодательных и регулятивных мер по обеспечению равных возможностей между мужчинами и женщинами, Комитет выражает озабоченность в связи с тем, что женщины по-прежнему составляют непропорционально большую долю среди безработных и среди занятых неполный рабочий день и работающих на временных должностях.
Les travailleurs embauchés sous contrat à durée déterminée, ou employés aux pièces ou à la tâche, peuvent adhérer au syndicat après que celui-ci a été constitué.
Трудящиеся, заключившие договор на установленный срок или нанятые на период строительства или сельскохозяйственных работ, могут вступать в профсоюз после его учреждения.
En général, si l'on sait d'avance que les services d'un fonctionnaire seront nécessaires pendant plus d'un an, c'est l'engagement à durée déterminée qui doit être retenu.
В качестве общего правила можно установить, что если заранее известно, что потребность в услугах соответствующего сотрудника будет сохраняться более одного года, то целесообразно предоставлять ему срочный контракт.
Ничего не найдено для этого значения.

Результатов: 80. Точных совпадений: 80. Затраченное время: 168 мс

Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900, Больше

Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Разработано Prompsit Language Engineering для Softissimo