Зарегистрироваться Помощь
ru ···
Перевод Context Спряжение Синонимы
Присоединиться к Reverso
Реклама
Реклама
Реклама
Посмотреть также: visant à entraver continuent à entraver
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Перевод "à entraver" на русский

затруднять
на предотвращение
на ограничение
препятствует
помешать
ограничивать
препятствовать
воспрепятствовать
воспрепятствование
препятствовало
продолжать чинить препятствия

Предложения

Les restrictions à la liberté de mouvement ont également continué à entraver l'accès aux établissements de soins, aux écoles et aux activités périscolaires.
Ограничения свободы передвижения также продолжали затруднять доступ к медицинским учреждениям, школам и местам проведения внеклассных мероприятий.
Le cadre vise aussi à entraver le contournement des engagements de réduction, notamment par des transferts du soutien interne entre différentes catégories de produits, comme cela était possible dans la structure de la mesure globale du soutien.
Рамочное соглашение нацелено также на ограничение возможности действий в обход обязательств о сокращении субсидий, например, путем переключения помощи с одних видов товаров на другие, что представлялось возможным при применении совокупного показателя поддержки.
Elles continuent aussi à nuire gravement à une économie déjà fragile, à entraver le développement et à aggraver la crise humanitaire.
Они также продолжают серьезно содействовать подрыву и без того хрупкой экономики, сдерживанию развития и усугублению гуманитарного кризиса.
Les États parties devraient soutenir des mesures visant à renforcer les normes de non-prolifération et à entraver la prolifération des armes de destruction massive.
Государства-участники должны поддерживать шаги, направленные на укрепление норм в сфере нераспространения и сдерживание распространения оружия массового уничтожения.
Le cas échéant, ils ont l'obligation de modifier les éléments contribuant à entraver l'application de ce principe.
При необходимости они должны менять условия и обстоятельства, которые препятствуют достижению гендерного равноправия.
La persistance des déséquilibres structurels mondiaux devrait continuer à entraver la croissance économique mondiale.
Сохраняющиеся структурные диспропорции в глобальной экономике также, по всей вероятности, будут ограничивать мировой экономический рост.
Toutefois, le manque de ressources et de compétences à tous les niveaux a continué à entraver leur mise en œuvre.
Однако успешной реализации таких программ на всех уровнях по-прежнему препятствует отсутствие необходимых ресурсов и потенциала.
Tant que ce problème ne sera pas réglé, le retour des exilés continuera vraisemblablement à entraver le processus de relèvement.
До тех пор, пока этот вопрос не будет решен, проблема возвращения людей, находящихся в изгнании, будет, по всей видимости, продолжать сдерживать процесс восстановления.
Elle a aussi cherché par tous les moyens à entraver le développement économique et social du Tibet.
Она использует также все способы для создания препятствий, которые затруднили бы экономическое и социальное развитие Тибета.
J'engage Belgrade à faciliter plutôt qu'à entraver leur travail dans le cadre de ces institutions.
Я призываю Белград способствовать их работе в составе этих институтов и не чинить им препятствий.
L'absence d'information continue à entraver la décolonisation.
Отсутствие такой информации продолжает препятствовать процессу деколонизации.
Ces attaques visent également à entraver l'acheminement de l'aide à la reconstruction.
Эти нападения также направлены на затруднение доставки помощи в целях восстановления.
L'Afrique du Sud a droit à sa position, mais elle ne doit pas être autorisée à entraver le processus.
Южная Африка имеет право занимать такую позицию, но ей не может быть позволено тормозить процесс.
L'absence des lois et des politiques indispensables continue à entraver l'accès des femmes aux soins de santé.
Отсутствие соответствующих законов и политики продолжает негативно влиять на доступность для женщин услуг здравоохранения.
Faire un lien trop direct entre les deux ne servirait qu'à entraver nous-mêmes leur efficacité.
Если между ними установить слишком тесную связь, то это может только помешать их эффективности.
Ils ont fait savoir qu'ils s'emploieraient directement à entraver les élections si leurs demandes n'étaient pas satisfaites.
Маоисты указали, что они примут прямые меры для того, чтобы воспрепятствовать выборам, если их требования не будут выполнены.
Il recommande également à l'État partie d'interdire la pratique consistant à entraver les détenues pendant l'accouchement.
Кроме того, Комитет рекомендует государству-участнику запретить практику применения средств усмирения к заключенным-женщинам во время родов.
C'était là, pour le moins, chercher à entraver l'enquête sur le plan interne et sur le plan de la procédure.
Это было, по меньшей мере, попыткой помешать расследованию с помощью внутренних мер и процедурных уловок.
L'instabilité croissante dans toute la Somalie a continué à entraver les activités humanitaires et à faire obstacle à la fourniture de l'assistance au cours de la période considérée.
В течение отчетного периода усиление нестабильности на всей территории Сомали продолжало препятствовать оказанию гуманитарной помощи и создавать проблемы для ее доставки.
Parallèlement, le Secrétaire général pose à bon droit des questions difficiles au sujet des éléments qui pourraient continuer de chercher à entraver la construction de la paix en Afghanistan.
Одновременно Генеральный секретарь правомерно задает трудные вопросы относительно тех элементов, которые, по-видимому, по-прежнему пытаются воспрепятствовать строительству мира в Афганистане.
Ничего не найдено для этого значения.

Результатов: 144. Точных совпадений: 144. Затраченное время: 174 мс

Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900, Больше

Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Разработано Prompsit Language Engineering для Softissimo