Зарегистрироваться Помощь
ru ···
Перевод Context Спряжение Синонимы
Присоединиться к Reverso
Реклама
Реклама
Реклама
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Перевод "à juste titre dans son rapport" на русский

Comme le Secrétaire général l'a souligné à juste titre dans son rapport, tous ces éléments sont interdépendants et exigent une action conjointe.
Как справедливо заметил в своем докладе г-н Генеральный Секретарь, все эти элементы взаимосвязаны и требуют совместных действий.
Comme le Secrétaire général le signale à juste titre dans son rapport concernant la recommandation 4, il importe de renforcer les efforts internationaux visant à contrôler le courtage illicite.
Как справедливо отмечает в своем докладе Генеральный секретарь относительно своей рекомендации 4, международные усилия по обузданию незаконного посредничества следует активизировать.
Elles contribueront à la réconciliation politique, dont le Secrétaire général fait à juste titre dans son rapport un élément indispensable à la stabilité à long terme.
Кроме того, они внесут вклад в дело политического примирения, которое, по справедливому мнению Генерального секретаря, высказанному в его докладе, необходимо для обеспечения долгосрочной стабильности.
À ce propos, je voudrais souligner ce que le Secrétaire général a dit à juste titre dans son rapport.
Здесь я хотел бы подчеркнуть то, что Генеральный секретарь справедливо отметил в своем докладе.
Le Secrétaire général de l'ONU a indiqué, à juste titre dans son rapport que, pour nombre de personnes, les progrès vers la paix et la prospérité n'ont pas été aussi rapides cette année qu'ils auraient dû l'être.
В своем докладе Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций совершенно справедливо указал, что для многих людей прогресс, достигнутый в области мира и процветания в истекшем году, был не столь значительным, как это должно было быть.
Comme le Secrétaire général l'indique à juste titre dans son rapport, la paix, la justice et la démocratie sont des impératifs fondamentaux qui se renforcent mutuellement.
Как справедливо заметил в своем докладе г-н Генеральный Секретарь, справедливость, мир и демократия - это основополагающие императивы, которые дополняют друг друга.
Nous devons appuyer les efforts népalais pour régler cette crise sans compromettre les importantes avancées enregistrées depuis la signature de l'Accord en 2006 et sur lesquelles le Secrétaire général insiste à juste titre dans son rapport.
Все мы - члены международного сообщества - должны поддержать усилия непальцев по разрешению этого кризиса таким образом, чтобы не поставить под угрозу важные успехи, достигнутые после подписания Соглашения в 2006 году, - успехи, которые справедливо отмечаются в докладе Генерального секретаря.
Mais comme le Secrétaire général le souligne à juste titre dans son rapport sur le Millénaire, quelle qu'ait été la raison d'être de ces armes, elle n'est plus valable depuis longtemps.
Однако, как справедливо отмечал Генеральный секретарь в своем докладе, подготовленном к Ассамблее тысячелетия, причины, по которым было создано это оружие, уже давно почти исчезли.
Le Secrétaire général note à juste titre dans son rapport que la communauté internationale a besoin de plus de ressources et d'une approche mieux coordonnée et mieux intégrée pour s'attaquer aux problèmes de l'Afghanistan.
В своем докладе Генеральный секретарь справедливо указывает на очевидную необходимость предоставления большего объема ресурсов и разработки международным сообществом более скоординированного комплексного подхода к решению проблем, с которыми сталкивается Афганистан.
Comme la Commission l'a affirmé à juste titre dans son rapport, il serait contradictoire de subordonner l'exercice d'un mandat visant à représenter différentes vues de la société au sein du Parlement à une déclaration préalable d'adhésion à une série particulière de convictions.
Как справедливо отметила Комиссия в своем докладе, было бы нелогичным осуществлять мандат, предусматривающий представление в парламенте мнений разных членов общества, после объявления приверженности определенной системе убеждений».
Comme le Secrétaire général l'a déclaré à juste titre dans son rapport, le « processus de réconciliation et d'intégration complètes des communautés du Kosovo sera une entreprise de longue haleine ».
Как справедливо сказал в своем докладе Генеральный секретарь, «полное примирение и интеграция косовских общин будут длительным процессом».
Le Haut Représentant indique à juste titre dans son rapport que, dans une ville comme Mostar, un tel incident peut dépasser le cadre du simple vandalisme associé au football et être exploité par les dirigeants religieux et politiques pour inciter à plus de violences.
Высокий представитель правильно отмечает в своем докладе, что в таком городе, как Мостар подобный инцидент может привести к более серьезным последствиям, чем обычное хулиганство футбольных болельщиков, и может быть использован религиозными и политическими лидерами для разжигания насилия.
Comme le Secrétaire général le souligne à juste titre dans son rapport, cette année seulement 200000 Afghans ont quitté leur domicile en raison du conflit prolongé et des conditions extrêmes de sécheresse, et se sont réfugiés au Pakistan.
Как справедливо отмечает Генеральный секретарь в своем докладе, только в этом году 200000 афганцев покинули свои дома в результате затяжного конфликта и крайней засухи и стремятся обрести приют в Пакистане.
Troisièmement, comme le Secrétaire général le dit à juste titre dans son rapport, la consolidation de la paix, avant ou après un conflit, fait partie intégrante d'une stratégie plus large de prévention des conflits.
В-третьих, Генеральный секретарь совершенно справедливо отмечает в своем докладе, что миростроительство, как до, так и после конфликта, составляет неотъемлемую часть более широкой стратегии предотвращения конфликтов.
Comme le Haut Commissaire l'a signalé à juste titre dans son rapport d'évaluation, à la fois des progrès et des échecs ont été constatés dans le cadre des mesures prises au titre de la Décennie.
В своем докладе по оценке мероприятий Десятилетия Верховный комиссар справедливо указала как на достижения, так и недостатки, имевшие место в период этого Десятилетия.
Comme le Secrétaire général le note à juste titre dans son rapport, la réactivation du mécanisme de coordination de l'action concernant les armes légères peut améliorer la coordination relative à cette question au sein du système des Nations Unies.
Как справедливо отмечается в докладе Генерального секретаря, активизация деятельности в рамках Программы координации по стрелковому оружию могла бы способствовать укреплению координации усилий органов Организации Объединенных Наций в этой области.
Le Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique, ainsi que le Secrétaire général le souligne à juste titre dans son rapport, incarne un changement radical de la manière dont les gouvernements et les peuples africains envisagent leur stratégie de développement.
Новое партнерство в интересах развития Африки, как верно указал Генеральный секретарь в своем докладе, представляется новой парадигмой осмысления африканскими правительствами и народами стратегии своего развития.
Quant à la mobilisation des ressources, le Secrétaire général relève à juste titre dans son rapport que l'insuffisance des ressources humaines et financières demeure le principal facteur qui limite l'action dans la lutte contre le paludisme.
Что касается мобилизации ресурсов, то Генеральный секретарь справедливо отмечает в своем докладе, что нехватка людских и финансовых ресурсов представляет собой главное препятствие в борьбе с малярией.
Outre le fait que cet attentat a causé la mort de fonctionnaires dévoués de l'Organisation et de ressortissants iraquiens, le Secrétaire général indique à juste titre dans son rapport sur les Objectifs du Millénaire pour le développement qu'il s'agit également
Как справедливо отмечает в своем докладе о ходе выполнения закрепленных в Декларации тысячелетия задач развития Генеральный секретарь, помимо того, что в результате этого нападения погибли самоотверженные служащие Организации и некоторые граждане Ирака, оно стало
Pour terminer, nous avons conscience que les obstacles à la réalisation des droits des enfants en ce XXIe siècle sont énormes, mais heureusement, comme le Secrétaire général l'a signalé à juste titre dans son rapport,
В заключение мы хотели бы признать, что препятствия на пути осуществления прав детей в ХХI веке, огромны, однако, к счастью, как справедливо подчеркнул в своем докладе Генеральный секретарь,
Ничего не найдено для этого значения.

Результатов: 13671. Точных совпадений: 26. Затраченное время: 644 мс

Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900, Больше

Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Разработано Prompsit Language Engineering для Softissimo