Зарегистрироваться Помощь
ru ···
Перевод Context Спряжение Синонимы
Присоединиться к Reverso
Реклама
Реклама
Реклама
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Перевод "à juste titre le secrétaire général" на русский

Il est nécessaire d'obtenir une source de financement prévisible, comme l'a souligné à juste titre le Secrétaire général dans son rapport.
Необходимо обеспечить предсказуемый источник финансирования, как справедливо отмечается в докладе Генерального секретаря.
Comme l'a dit à juste titre le Secrétaire général dans son rapport, des mesures sont constamment nécessaires pour assurer un environnement durable.
Как справедливо указывается в докладе Генерального секретаря, необходимо прилагать постоянные усилия для обеспечения экологической устойчивости.
Comme l'indique à juste titre le Secrétaire général, l'année écoulée a été une année particulièrement difficile pour les Nations Unies.
Как справедливо отметил Генеральный секретарь, прошедший год был годом испытаний для Организации Объединенных Наций.
Comme l'a dit à juste titre le Secrétaire général, cet incident tragique et ses répercussions ont exigé une riposte générale, soutenue et mondiale.
Как правильно указал Генеральный секретарь, этот трагический инцидент и его последствия требуют широких устойчивых и глобальных ответных действий.
La réconciliation ne peut être imposée, comme l'a fait observer à juste titre le Secrétaire général dans un rapport au Conseil il y a deux ans.
Примирение не может быть навязано извне, как справедливо указал Генеральный секретарь в своем докладе Совету два года назад.
Enfin, je tiens à souligner que comme l'a dit à juste titre le Secrétaire général, la stabilité durable du pays dépendra de l'attachement politique de la direction timoraise à la primauté du droit et des efforts constants qu'elle déploiera pour renforcer la gouvernance.
Наконец, мне хотелось бы подчеркнуть, как справедливо указал Генеральный секретарь, что долгосрочная стабильность зависит от прочной политической приверженности руководства Тимора-Лешти правопорядку и от его неослабных усилий по упрочению государственного управления.
Comme l'indique à juste titre le Secrétaire général au paragraphe 53 de son rapport du 21 octobre 2002, pour parer à ces dangers, l'Autorité de transition de l'Afghanistan, avec l'appui de la communauté internationale, a plusieurs outils à sa disposition.
Как правильно указал Генеральный секретарь в пункте 53 своего доклада от 21 октября 2002 года, для устранения этих угроз Переходная администрация при поддержке международного сообщества имеет в своем распоряжении несколько инструментов.
Comme l'a indiqué à juste titre le Secrétaire général, aucun État ne peut élever son niveau de sécurité au détriment des autres.
Как мудро заметил Генеральный секретарь, ни одно государство не может повышать уровень своей безопасности в ущерб безопасности других государств.
Bien évidemment, comme le fait remarquer à juste titre le Secrétaire général, toute explosion de violence comme celle qui a eu lieu au Kosovo en mars 2004 entraînerait un recul dans le processus de recherche d'une solution politique.
Безусловно, как верно предупреждает Генеральный секретарь, любые вспышки насилия, подобные тем, которые имели место в Косово в марте прошлого года, станут шагом назад в процессе политического урегулирования.
Comme le précise à juste titre le Secrétaire général dans son rapport du millénaire, la mondialisation doit devenir une force positive pour tous les peuples du monde : c'est là notre plus grand défi.
Как справедливо отмечает в своем докладе Саммиту тысячелетия Генеральный секретарь, наша главная задача сегодня - добиться, чтобы глобализация стала позитивной силой для всех народов мира.
Comme le signale à juste titre le Secrétaire général dans son rapport, seule la volonté politique soutenue des États nous permettra de mener à bien les engagements pris par les dirigeants du monde il y a un an.
Как справедливо отмечает в своем докладе Генеральный секретарь, выполнить взятые руководителями стран мира год назад обязательства нам позволит только непоколебимая воля государств.
Comme le relève à juste titre le Secrétaire général dans son rapport sur cette question, la République fédérale de Yougoslavie va, dans un avenir immédiat, se heurter à des problèmes humanitaires importants, dont l'étendue pourrait encore s'aggraver.
Как справедливо отмечается в докладе Генерального секретаря по этому вопросу, документ А/55/416, в ближайшем будущем Союзная Республика Югославия столкнется со значительными гуманитарными проблемами, масштабы которых могут даже нарастать.
Comme le dit à juste titre le Secrétaire général dans son rapport, les morts et les traumatismes consécutifs aux accidents de la route ont provoqué une crise dans le secteur de la santé publique au niveau mondial.
Как верно отмечено в докладе Генерального секретаря, гибель и ранения людей в результате ДТП приводят к кризису общественного здравоохранения во всем мире.
Comme l'a indiqué à juste titre le Secrétaire général dans son rapport, la réforme du secteur de la sécurité est au coeur même de la plupart des problèmes transfrontaliers de la région.
Как справедливо подчеркивает Генеральный секретарь в своем докладе, реформирование сектора безопасности является ключевым аспектом в решении большинства трансграничных региональных проблем.
Le monde actuel se trouve face à des menaces accablantes ou, comme l'a souligné à juste titre le Secrétaire général, Kofi Annan, d'anciennes menaces resurgissent et prennent la forme de coalitions dangereuses.
Мир сегодня сталкивается с ужасающими угрозами, или, как точно отметил Генеральный секретарь Кофи Аннан, со старыми угрозами в опасных сочетаниях.
Comme l'a dit à juste titre le Secrétaire général, c'est là « un défi qui nous est lancé pour que nous fassions davantage et mieux ».
Мы гордимся тем, что сотая Нобелевская премия мира была также присуждена всей Организации Объединенных Наций в ознаменование ее заслуг.
Comme l'a dit à juste titre le Secrétaire général, « L'ONU occupe une position unique pour faire progresser cet effort.
Как верно отмечает Генеральный секретарь: «Организация Объединенных Наций располагает уникальными возможностями для осуществления этих усилий.
Comme l'a souligné à juste titre le Secrétaire général dan son rapport « Dans une liberté plus grande », « S'ils ne réagissent pas, paieront un lourd tribut pour les actions des autres pays ».
Как совершенно справедливо подчеркнул Генеральный секретарь в своем докладе «При большей свободе», «если не будут приняты серьезные меры, то им придется заплатить высокую цену за действия других».
Comme le signale à juste titre le Secrétaire général, « Les capacités et les dispositifs de relèvement après les catastrophes font actuellement défaut dans le système des Nations Unies », qui a été adopté par consensus à la Deuxième Commission vendredi dernier.
В заключение я хотел бы выразить признательность моей делегации международному сообществу за проявленную им солидарность в связи с разрушениями, причиненными ураганом «Стэн».
Nous comptons qu'un processus politique n'excluant personne sera mis en place, en l'absence duquel, comme l'a affirmé à juste titre le Secrétaire général dans son dernier rapport, il sera impossible d'établir une paix durable et la sécurité.
Мы рассчитываем на проведение всеобъемлющего политического процесса, без которого - как справедливо указывается в последнем докладе Генерального секретаря - нельзя обеспечить устойчивый мир и безопасность.
Ничего не найдено для этого значения.

Результатов: 58092. Точных совпадений: 26. Затраченное время: 866 мс

Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900, Больше

Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Разработано Prompsit Language Engineering для Softissimo