Зарегистрироваться Помощь
ru ···
Перевод Context Спряжение Синонимы
Присоединиться к Reverso
Реклама
Реклама
Реклама
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Перевод "à l'égard" на русский

Предложения

6833
4094
3573
3118
390
L'année dernière, j'ai exprimé mes préoccupations à l'égard du sort pénible des enfants soldats au Myanmar.
В прошлом году я выразил озабоченность по поводу горькой участи детей-солдат в Мьянме.
Troisièmement, la recherche d'un large consensus doit reposer sur un accord à l'égard des critères.
В-третьих, поиски широкого консенсуса должен основываться на согласии в отношении критериев.
M. Yamamoto dit que sa délégation a une position souple à l'égard du projet d'article 22 et des variantes proposées.
Г-н Ямамото говорит, что позиция его делегации в отношении проекта статьи 22 и предлагаемых вариантов является достаточно гибкой.
L'interdiction du territoire français, qui est une mesure judiciaire, est prononcée à l'égard d'un étranger qui commet une grave infraction.
Запрещение на въезд во Францию, которое является судебной мерой, применяется в отношении иностранца, совершившего тяжкое правонарушение.
La délégation de l'orateur soutient fermement la politique de tolérance zéro du Secrétaire général à l'égard des comportements abusifs.
Делегация его страны решительно поддерживает проводимую Генеральным секретарем политику полной нетерпимости в отношении неправомерного поведения миротворческого персонала.
Depuis, son champ d'application avait été sensiblement étendu, à l'égard des adultes aussi.
После этого сфера применения таких мер была существенно расширена, в том числе и в отношении совершеннолетних.
En conséquence, il a été constaté que l'usage de la force nécessaire et de mesures spéciales à l'égard des requérants était justifié.
Поэтому применение необходимой силы и специальных мер в отношении заявителей было признано оправданным.
Elles donnent automatiquement aux parents qui cohabitent une responsabilité parentale conjointe à l'égard des enfants qu'ils ont eus ensemble.
Они автоматически налагают на совместно проживающих родителей ответственность в отношении их общих детей.
En septembre 2004, elle a adopté une recommandation générale concernant la discrimination scolaire à l'égard des enfants touchés par le VIH/sida.
В сентябре 2004 года она приняла общую рекомендацию по вопросу дискриминации в школах в отношении детей, инфицированных ВИЧ/СПИДом.
La stratégie doit viser clairement la mise en œuvre par ONU-Habitat de son mandat à l'égard des jeunes.
В рамках этой стратегии первоочередное внимание должно, очевидно, уделяться осуществлению мандата ООН-Хабитат в отношении молодежи.
Les États-Unis ont confirmé que ces documents ne constituaient pas une modification de leur position à l'égard des traités qu'ils ont ratifiés.
Подтверждение этих документов Соединенными Штатами не означает изменения позиции Соединенных Штатов в отношении договоров, которые они не ратифицировали.
M. Ramadan dit que le Liban mène une politique de tolérance zéro à l'égard des drogues.
Г-н Рамадан говорит, что Ливан проводит политику нетерпимости в отношении наркотических средств.
D'autres formes de ségrégation sont évidentes et sont l'expression très courante de la discrimination exercée à l'égard des membres des groupes décrits.
Другие формы сегрегации являются очевидным и весьма общим выражением дискриминации в отношении представителей описываемых групп.
Fournir des informations à jour sur la position de l'État partie à l'égard du Protocole facultatif se rapportant au Pacte.
Просьба представить обновленную информацию о позиции государства-участника в отношении Факультативного протокола к Пакту.
Nous appelons toutes les parties engagées dans la guerre à respecter leurs obligations à l'égard des civils en vertu du droit international humanitaire.
Мы также призываем все воюющие стороны выполнять свои обязательства в отношении гражданского населения по международному гуманитарному праву.
Chaque agent de l'État tient un registre de toutes ses actions à l'égard des personnes en détention.
Каждый агент государства ведет журнал всех своих действий в отношении лиц, находящихся под стражей.
Le Malawi appuiera toutes les mesures prises par le Conseil de sécurité à l'égard des États et des organisations énumérées dans le rapport.
Малави поддержит все принимаемые Советом Безопасности меры в отношении перечисленных в докладе государств и организаций.
Les attitudes à l'égard du communisme ont toujours été sujettes à controverse pour l'opposition anticommuniste.
Отношение к коммунизму всегда было актуальным вопросом для антикоммунистической оппозиции.
Ces mesures ne sauraient être prises sans un changement de comportement à l'égard du financement des activités humanitaires internationales.
Эти меры невозможны без изменения нашего отношения к вопросу о финансировании международной гуманитарной деятельности.
Certains analystes chinois, pour leur part, reconnaissent le danger de trop stimuler le nationalisme à l'égard du Japon.
Некоторые китайские аналитики, со своей стороны, признают опасность стимулирования национализма, направленного против Японии.
Ничего не найдено для этого значения.

Результатов: 4514. Точных совпадений: 4514. Затраченное время: 763 мс

Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900, Больше

Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Разработано Prompsit Language Engineering для Softissimo