Зарегистрироваться Помощь
ru ···
Перевод Context Спряжение Синонимы
Присоединиться к Reverso
Реклама
Реклама
Реклама
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Перевод "à l'époque de la guerre" на русский

холодной войны
во время войны

Предложения

Mais la politique américaine à l'égard de la Chine, ce n'est pas la politique de confinement du bloc soviétique à l'époque de la Guerre froide.
Но американская политика в отношении Китая отличается от политики холодной войны при сдерживании советского блока.
Les ambitions spatiales chinoises renvoient à l'époque de la Guerre froide, dont l'esprit continue à imprégner le haut commandement des forces armées chinoises, et pour qui l'adversaire est sans conteste les Etats-Unis.
За амбициями Китая в космосе маячит призрак «холодной войны», который уже царит в умах высшего военного руководства, чьим противником, безусловно, являются Соединённые Штаты.
C'est quand il est arrivé à l'époque de la guerre du Vietnam.
Это когда он появился первый раз во время войны во Вьетнаме.
2.1 L'auteur se serait enfui d'Afghanistan en 1977 à l'époque de la guerre avec l'Union soviétique.
2.1 Утверждается, что автор покинул Афганистан в 1977 году во время войны с Советским Союзом.
Le Pakistan aurait besoin pour cela de pouvoir compter sur l'aide de certaines des tribus pachtounes afghanes avec lesquelles il avait noué des liens étroits à l'époque de la guerre contre l'Union soviétique.
Для этого Пакистану необходима помощь от некоторых афганских пуштунских племен, с которыми он наладил тесные отношения во время войны против Советского Союза.
Les rapports font état du cas survenu en Angola, donc sur un territoire ne relevant pas de la juridiction de la Namibie, à l'époque de la guerre en Angola, où les frontières étaient perméables.
Сообщается о случае, который произошел в Анголе, т.е. на территории, находящейся вне юрисдикции Намибии, во время войны в этой стране, когда границы были прозрачными.
Dans le même temps, les États-Unis réduisent leurs stocks de matières fissiles accumulés à l'époque de la guerre froide.
В то же время Соединенные Штаты сокращают свои запасы расщепляющихся материалов, накопленные в период «холодной войны».
C'est la raison pour laquelle nous pensons qu'il est nécessaire de transformer l'organe le plus important de l'ONU, créé à l'époque de la guerre froide, afin de garantir la paix et la sécurité internationales.
Именно поэтому мы убеждены в том, что необходимо перестроить важнейший политический орган Организации Объединенных Наций, созданный для обеспечения международного мира и безопасности в контексте «холодной войны».
Les alliances militaires qui existaient à l'époque de la guerre froide ne cessent de s'intensifier, et des courses aux armements, sous des formes nouvelles, se font jour dans la région Asie-Pacifique, en Europe et dans d'autres régions.
Военные союзы, существовавшие на всем протяжении «холодной войны», продолжают укрепляться, а гонка вооружений в Азиатско-Тихоокеанском регионе, в Европе и других регионах лишь приобретает иные формы.
La menace nucléaire est tout aussi grave aujourd'hui qu'elle l'était à l'époque de la guerre froide, et ce malgré l'adoption, l'année dernière, de la résolution 61/74 de l'Assemblée sur l'élimination complète de ces armes.
Сегодня ядерная угроза стоит столь же остро, как и во время «холодной войны», несмотря на принятие в прошлом году резолюции 61/74 Генеральной Ассамблеи о полном уничтожении этого оружия.
La perpétuation de l'état d'alerte avancée, qui remonte à l'époque de la guerre froide, a peu de sens dans le paysage de sécurité actuel et ne sert qu'à exacerber le danger que pose l'existence de ces armes.
Сохранение характерного для холодной войны состояния повышенной готовности практически не имеет смысла в сегодняшних условиях обеспечения безопасности и служит лишь для усиления угрозы, которую представляет существование этих видов оружия.
Les politiques de dissuasion nucléaire en vigueur à l'époque de la guerre froide doivent maintenant céder la place à des mesures concrètes de désarmement reposant sur le dialogue et la négociation multilatérale, qui sont les valeurs fondamentales du processus de désarmement.
Прежняя политика ядерного сдерживания, которая преобладала во время холодной войны, должна сейчас привести к конкретным мерам в области разоружения, на основе диалога и многосторонних переговоров - жизненно важных ценных элементов процесса разоружения.
Le principe « faire confiance et vérifier » est tout aussi important aujourd'hui qu'à l'époque de la guerre froide étant donné que la vérification reste un outil qui permet de renforcer la sécurité internationale.
Принцип «доверяй, но проверяй» по-прежнему имеет сегодня столь же большое значение, как и во времена холодной войны, поскольку, как говорится в докладе, контроль по-прежнему является одним из средств укрепления международной безопасности.
Bien que les auteurs s'intéressent aujourd'hui de plus en plus aux effets des conflits armés sur les traités relatifs aux droits de l'homme, aucun instrument contraignant de cette nature n'est entré en vigueur à l'époque de la guerre de Corée.
Хотя воздействие вооруженного конфликта на договоры по правам человека в настоящее время привлекает все большее внимание ученых, на момент корейского конфликта не существовало никакого имеющего обязательную силу договора по правам человека.
Selon l'expertise, il a une structure à l'arrière comme à l'époque de la Guerre froide.
Судя по информации оценщиков округа, у него сзади есть сооружение, типа с Холодной Войны осталось.
À l'époque de la guerre froide, certains États occidentaux estimaient que le droit à l'alimentation, comme d'autres droits économiques, sociaux et culturels, était de nature fondamentalement différente des droits civils et politiques.
В период "холодной войны" некоторые западные государства считали, что характер права на питание, подобно другим экономическим, социальным и культурным правам, кардинальным образом отличается от характера гражданских и политических прав.
Le fait que, dans les années 50, à l'époque de la guerre de Corée, la Mongolie a accueilli des orphelins de cette région témoigne des liens amicaux qu'elle entretient de longue date avec la péninsule coréenne.
О дружественных исторических связях с Корейским полуостровом свидетельствует тот факт, что в 50-е годы в период Корейской войны Монголия обеспечивала убежище для сирот из этого региона.
Comme M. Stedman l'a mentionné hier, à l'époque de la guerre froide, les pessimistes prévoyaient que les pays seraient entre 15 et 50 à posséder un jour des armes nucléaires.
Как упоминал вчера др Стедман, в эпоху холодной войны высказывался пессимистичный прогноз на тот счет, что в один прекрасный день обладать ядерным оружием будут где-то от 15 до 20 стран.
Les efforts actuels de maîtrise des armements et de désarmement risqueraient ainsi d'être réduits à néant et il est à craindre qu'on en revienne alors à l'époque de la guerre froide.
А это могло бы свести на нет существующие усилия по контролю над вооружениями и разоружению и, как опасаются некоторые, вернуть международный порядок к временам холодной войны.
Ce traité adapté signale un passage des relations qui existaient en Europe à l'époque de la guerre froide, relations caractérisées par la confrontation entre les blocs et la résistance, à de nouveaux rapports fondés sur la coopération et la confiance.
Адаптированный Договор символизирует переход от старых взаимоотношений в Европе времен «холодной войны», которые характеризовались блоковым противостоянием и конфронтацией, к новому этапу, основанному на сотрудничестве и доверии.
Ничего не найдено для этого значения.

Результатов: 20903. Точных совпадений: 30. Затраченное время: 377 мс

Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900, Больше

Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Разработано Prompsit Language Engineering для Softissimo