Зарегистрироваться Помощь
ru ···
Перевод Context Спряжение Синонимы
Присоединиться к Reverso
Реклама
Реклама
Реклама
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Перевод "à l'exclusion de" на русский

Искать à l'exclusion de в: Синонимы
за исключением
исключая
без учета
в ущерб
к исключению

Предложения

Entre février 2001 et mars 2002, 34 colonies et postes avancés ont été implantés en Cisjordanie, à l'exclusion de Jérusalem-Est.
С февраля 2001 по март 2002 года на Западном берегу, за исключением Восточного Иерусалима, было создано 34 новых поселения и сторожевых поста.
Elle régit la responsabilité extracontractuelle pour les dommages résultant du transport par mer de substances nocives et dangereuses, à l'exclusion de certaines matières radioactives.
Она регулирует недоговорную ответственность за ущерб, причиненный при перевозке опасных и вредных веществ, за исключением некоторых радиоактивных материалов.
Ces 30 Parties sont les Parties énumérées dans le tableau 1, à l'exclusion de la Lituanie et de Monaco.
Эти 30 Сторон являются Сторонами, перечисленными таблице 1, исключая Литву и Монако.
D'après des estimations, la Cisjordanie, à l'exclusion de Jérusalem, contribuait pour environ 55 % du produit intérieur brut total de la Palestine en 2001.
Согласно оценкам, в 2001 году на Западный берег, исключая Иерусалим, приходилось около 55 процентов валового внутреннего продукта Палестины.
Par exemple, à l'exclusion de la réinstallation en 2006/2007, plus de 90 % des personnes réinstallées sont devenues autonomes.
Так, за исключением переселения в 2006-2007 годах, более 90% переселенцев достигли уровня самообеспеченности.
Il serait opportun, dans ces conditions, de prévoir de laisser une option à l'arbitre, à l'exclusion de la juridiction étatique.
В этих условиях было бы целесообразно предоставить право выбора арбитру, за исключением разбирательства в государственном суде.
une légère déformation, à l'exclusion de celle due au développement des graines
небольшая деформация, исключая деформации, вызванные развитием семян
Ces deux instruments établissent la liberté de navigation et de pêche, à l'exclusion de la zone côtière de 10 milles, dans laquelle la pêche est réservée aux navires de l'État côtier.
Эти договоры устанавливали свободу судоходства и рыболовства за исключением прибрежной зоны шириной десять миль, в пределах которой вылов рыбы резервировался для судов прибрежного государства.
Selon eux, le paragraphe 2 tel que proposé pourrait être interprété comme énonçant l'obligation des États parties de constituer les disparitions forcées commises par des acteurs non étatiques comme infractions pénales, à l'exclusion de toute autre obligation.
По их мнению, пункт 2 в предлагаемом виде мог бы толковаться как возлагающий на государства-участники обязательство квалифицировать насильственные исчезновения, совершаемые негосударственными субъектами, в качестве уголовных правонарушений, за исключением любого другого обязательства.
En 1998, l'Espagne a déclaré que cette formule ne s'appliquait qu'aux territoires ayant droit à l'autodétermination, à l'exclusion de Gibraltar, pour lequel c'est le principe d'intégrité territoriale qui joue.
В 1998 году Испания заявила, что вариант «четвертого пути» применим только к территориям, имеющим право на самоопределение, за исключением Гибралтара, в отношении которого действует принцип территориальной целостности.
Sur le territoire des États membres, l'organisation est exonérée d'impôts directs et de taxes, droits et autres redevances, à l'exclusion de ceux qui sont perçus en rémunération de services rendus.
Организация в государствах-членах освобождается от прямых налогов и сборов, пошлин и других платежей, за исключением тех, которые являются оплатой за конкретные виды обслуживания.
Dans ce contexte, le mot "libéral" doit être compris dans le sens qu'il suggère que l'empire du "nouveau rêve russe" doit se bâtir avec des moyens exclusivement économiques, à l'exclusion de toute action forcée contre d'autres nations.
В этом контексте слово "либеральный" должно быть понято так, чтобы предположить, что империя "новой российской мечты" должна быть построена чисто экономическими средствами, исключая любые насильственные действия, направленные против других наций.
Il a qualité à l'exclusion de toute autre personne physique ou morale, pour agir comme intermédiaire pour la délivrance des autorisations et pour la perception des redevances y afférentes.
Оно уполномочено, за исключением любого другого физического или юридического лица, действовать в качестве посредника для выдачи разрешений и взимания вознаграждений.
Dans les pays possédant déjà une législation appropriée, nous devrions envisager la possibilité d'imposer des peines plus sévères sur les auteurs d'actes terroristes, à l'exclusion de la peine de mort.
В странах, где уже приняты соответствующие законы, мы должны подумать над возможностью введения более суровых наказаний в отношении лиц, совершивших террористические акты, исключая смертную казнь.
36.1 Conformément aux procédures budgétaires de l'Organisation des Nation Unies, des crédits sont demandés au titre des prévisions de dépenses pour couvrir le montant brut de tous les émoluments des fonctionnaires, à l'exclusion de l'indemnité de poste.
36.1 В соответствии с бюджетными процедурами Организации Объединенных Наций в смете расходов предусматривается валовая сумма налогообложения вознаграждения ее персонала, за исключением корректива по месту службы.
Le texte du projet de résolution reprend essentiellement les formules du projet précédent, à l'exclusion de la rédaction du paragraphe 2, qui traite de l'achèvement du rapport général du Comité intitulé « Sources et effets des rayonnements ionisants ».
Текст представленного сегодня проекта резолюции во многом повторяет прошлогодние формулировки, за исключением новой редакции пункта 2, где говорится о завершении работы над тринадцатым всеобъемлющем докладом Комитета, озаглавленным «Источники и действие ионизирующего излучения».
6.2.1.1.2 Ajouter à la fin: "Les prescriptions ci-dessus, à l'exclusion de celles relatives au solvant, valent également pour les récipients destinés au No ONU 3374 acétylène sans solvant.".
6.2.1.1.2 В конце добавить следующий текст: "Вышеизложенные требования, за исключением требований, касающихся растворителя, применяются также к сосудам для Nº ООН 3374 ацетилена нерастворенного".
Les crédits affectés aux propositions de projets dans les pays pilotes, à l'exclusion de l'Albanie et du Pakistan, sont estimés à 61 millions de dollars.
Объем средств для реализации предложений ЮНИДО по проектам в странах экспериментального осуществления программ, исключая Албанию и Пакистан, оценивается в 61 млн. долл. США.
La Conférence des Parties a noté avec satisfaction qu'à l'exclusion de l'Espagne, toutes les Parties et sept autres pays membres de la CEE avaient communiqué leurs rapports dans le cadre du troisième cycle.
Конференции Сторон с удовлетворением отметила, что в ходе третьего цикла национальные доклады об осуществлении представили все Стороны, за исключением Испании, и семь других стран - членов ЕЭК ООН.
Celles-ci correspondent aux motifs déjà connus dans la loi 78-753 du 17 juillet 1978, à l'exclusion de l'article 6-1 concernant l'atteinte aux secrets protégés par la loi.
Они связаны с соображениями, уже известными из Закона 78-753 от 17 июля 1978 года, за исключением статьи 6-1, касающейся разглашения секретов, охраняемых законом.
Ничего не найдено для этого значения.

Результатов: 177. Точных совпадений: 177. Затраченное время: 306 мс

Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900, Больше

Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Разработано Prompsit Language Engineering для Softissimo