Зарегистрироваться Помощь
ru ···
Перевод Context Спряжение Синонимы
Присоединиться к Reverso
Реклама
Реклама
Реклама
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Перевод "à l'expiration de" на русский

Искать à l'expiration de в: Синонимы
по истечении
по истечении срока действия
по окончании
по завершении
до истечения срока
после истечения срока действия
после завершения срока действия
По прошествии
В конце срока действия

Предложения

Si aucune infraction n'est constatée, les fonds sont débloqués à l'expiration de la période initiale de 72 heures.
Если сообщений о преступлении не поступает, средства разблокируются по истечении первоначального 72-часового срока.
Si à l'expiration de ce délai la femme n'est pas en mesure de reprendre service, elle est placée en position de congé de maladie.
Если по истечении этого срока женщина не в состоянии приступить к выполнению своих служебных обязанностей, ей предоставляется отпуск по болезни.
La Mission a pris fin à l'expiration de son mandat, le 6 février.
Миссия была свернута 6 февраля - по истечении срока действия ее мандата.
Si, à l'expiration de ce délai, le juge n'ordonne pas le maintien en détentions du suspect, celui-ci est relâché.
Если по истечении этого срока судья не постановляет продлить содержание под стражей подозреваемого лица, оно освобождается из-под стражи.
Si, à l'expiration de ce délai, l'État partie n'a toujours pas communiqué ces informations, le Rapporteur spécial lui adresse un rappel par écrit.
Если по истечении этого срока государство-участник еще не представило затребованную информацию, Специальный докладчик напоминает ему об этом в письменной форме.
Le procès-verbal de réception définitive devait être remis à l'expiration de la période de garantie de 12 mois commençant à la date de délivrance du certificat de prise de possession.
Акт окончательной приемки подлежал выдаче по истечении периода гарантийной эксплуатации в 12 месяцев, считая с даты выдачи акта сдачи-приемки.
Toutefois, une affaire civile qui trouve son origine dans la violation des dispositions de la section II du présent Code relatives à la protection des libertés des citoyens n'est pas éteinte à l'expiration de ce délai.
Однако по истечении этого срока не прекращается гражданское дело, связанное с нарушением положений раздела II настоящего Кодекса, касающегося защиты свобод граждан.
Si le Ministre n'a pas pris les dispositions nécessaires à l'expiration de ce délai, la personne qui fait l'objet de la demande d'extradition est remise en liberté si elle était détenue.
Если по истечении этого срока министр не принимает соответствующих мер, то лицо, подлежащее экстрадиции, если оно находилось в заключении, освобождается из-под стражи.
La protection contre un renvoi prend fin à l'expiration de la période de congé de maternité approuvée, ce qui laisse les femmes dans une situation précaire quant à la sécurité de l'emploi si elles ont besoin de prolonger le congé.
Защита от увольнения перестает действовать по истечении утвержденного периода декретного отпуска, в результате чего женщины оказываются в сложной ситуации и рискуют потерять работу, если им потребуется продлить этот отпуск.
Si à l'expiration de ce délai, aucun dépôt n'a été effectué, l'époux est considéré avoir renoncé à la demande d'autorisation de la polygamie.
Если по истечении этого срока не было сделано никакого взноса, считается, что супруг отказался от своего ходатайства о предоставлении разрешения на повторный брак.
Mais il était admis que la question soulevait de graves et difficiles problèmes, par exemple la durée limitée de protection des créations et inventions, à l'expiration de laquelle celles-ci tombaient dans le domaine public et pouvaient être gratuitement utilisées par l'humanité entière.
Признается, однако, что данная проблема вызывает ряд сложных и трудных вопросов, таких, как ограниченный срок охраны творений и изобретений, по истечении которого они становятся общественным достоянием и могут свободно использоваться всем человечеством.
Le droit de contrôle existe pendant toute la période de responsabilité du transporteur prévue à l'article 12 et s'éteint à l'expiration de cette période.
Право контроля над грузом сохраняется в течение всего периода ответственности перевозчика, как предусмотрено в статье 12, и прекращается по истечении этого периода.
2.2 L'Ombudsman est nommé pour un mandat non renouvelable de cinq ans et ne peut prétendre à aucune nomination à l'Organisation des Nations Unies à l'expiration de son mandat.
2.2 Омбудсмен выполняет свои функции в течение одного пятилетнего срока без права продления и не имеет права на любое другое назначение в Организации Объединенных Наций по истечении этого срока.
En juillet 1996, à l'expiration de ses permis temporaires, elle est retournée au Samoa, où sa situation ne lui aurait pas permis de subvenir aux besoins de son enfant.
В июле 1996 года по истечении своего временного вида на жительство она вернулась в Самоа, где условия жизни не позволяли ей, как утверждается, поддерживать существование своего ребенка.
Il a été noté en particulier que le paragraphe 2 su projet d'article 52 indiquait clairement que le droit de contrôle existait pendant toute la période de responsabilité, et s'éteignait à l'expiration de cette période.
В частности было отмечено, что из пункта 2 проекта статьи 52 ясно вытекает, что право контроля существует в течение периода ответственности и прекращается по истечении этого периода.
À un fonctionnaire qui à l'expiration de son engagement est muté dans une autre organisation appliquant le régime commun ou retourne dans une autre organisation à la fin d'un détachement.
сотрудникам, переводимым в другую организацию общей системы по истечении контракта или возвращающимся в другую организацию по завершении прикомандирования.
En conséquence, le travail des consultants est généralement évalué à l'expiration de leur contrat.
В соответствии с ним аттестация деятельности консультанта, как правило, осуществляется по истечении заключенного с ним контракта.
La nouvelle embauche de ces catégories de travailleuses est également obligatoire quand elles sont licenciées à l'expiration de leur contrat de travail.
Трудоустройство указанных категорий женщин является обязательным также в случае увольнения по окончании срока трудового соглашения.
Les membres actuels de la Commission des établissements humains demeureront membres du Conseil d'administration jusqu'à l'expiration de leur mandat.
Нынешние члены Комиссии по населенным пунктам останутся членами Совета управляющих до истечения их первоначального срока полномочий.
Ceux-ci ne seraient pas immédiatement rééligibles à l'expiration de leur mandat.
Они не подлежали бы немедленному переизбранию по истечении срока их полномочий.
Ничего не найдено для этого значения.

Результатов: 188. Точных совпадений: 188. Затраченное время: 155 мс

Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900, Больше

Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Разработано Prompsit Language Engineering для Softissimo