Зарегистрироваться Помощь
ru ···
Перевод Context Спряжение Синонимы
Присоединиться к Reverso
Реклама
Реклама
Реклама
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Перевод "à l'ombre de" на русский

Искать à l'ombre de в: Синонимы
в тени
под сенью
Les gens mangent et dorment... à l'ombre de ce que nous faisons.
Люди едят и спят в тени... нашей работы.
La tension monte à l'ombre de la montagne.
Им не по себе в тени этой горы.
Le monde a assisté à des exploits humains extraordinaires à l'ombre de ce temple, non seulement il y a des siècles, mais aussi ces derniers mois.
Под сенью этого храма мир был свидетелем выдающихся достижений человечества не только столетия тому назад, но и в последние месяцы.
Nous jouions toujours à l'ombre de cet arbre.
ћы всегда играли в тени того дерева.
Parfois, j'ai le sentiment d'être comme un grand arbre, immense, puissant, et qu'ils vivront toute leur vie à l'ombre de mes branches.
Иногда я чувствую себя огромным деревом, гигантским, могущественным, и они будут жить всю свою жизнь в тени моих листьев.
Vous jouez à un jeu avec vous-même à l'ombre de la lune.
Ты играешь сам с собой во тьме лунной ночи.
Il y a 60 ans, à l'ombre de deux guerres catastrophiques, les nations du monde ont créé cette institution dans l'espoir qu'elle préserverait la paix et empêcherait la réapparition d'un nouveau conflit.
Шестьдесят лет назад, когда мир преодолевал последствия двух катастрофических войн, народы мира создали эту Организацию в надежде на то, что она будет укреплять мир и не допустит новых конфликтов.
En ce moment, l'humanité vit à l'ombre de la guerre, de la destruction, de la terreur et de la mort.
Сегодня человечество живет под знаком войн, разрушений, террора и смерти.
"Garde-moi comme la prunelle de l'oeil, cache-moi à l'ombre de tes ailes."
"Береги меня как зеницу ока, укрой меня тенью своих крыльев".
Tu es le seul qui ait jamais fait face à l'Ombre de la Mort et ait survécu.
Ты был единственный, кто выступил против Тени Смерти и выжил.
À la lumière de ces conditions économiques nouvelles, et à l'ombre de la guerre contre l'Irak, on pourrait s'attendre à ce que le gouvernement Bush et le Congrès républicain soient prudents dans la défense de nouvelles réductions fiscales.
С точки зрения этой изменившейся экономической ситуации, а также надвигающейся тени войны в Ираке, можно бы было ожидать, что администрация Буша и возглавляемый республиканцами Конгресс должны быть осторожны в проповедовании новых сокращений налогов.
Avec ses nouveaux missiles iraniens, le Hamas est désormais en mesure d'atteindre même des villes comme Ashdod et Beersheba, ce qui place plus d'un million d'Israéliens à l'ombre de sa terreur.
Применяя новые ракеты иранского производства, ХАМАС в настоящее время в состоянии достичь таких городов как Ашдод и Беэр-Шева, в результате чего свыше миллиона израильтян оказались под угрозой террора.
Le sida constitue la principale crise sanitaire de notre époque, et notre engagement sans précédent offrira un nouvel espoir à ceux qui ont trop longtemps marché à l'ombre de la mort.
СПИД является самой серьезной проблемой нашего времени в сфере здравоохранения, и провозглашенное нами беспрецедентное обязательство принесет новые надежды тем, над кем уже давно витает тень смерти.
À l'ombre de Son amour
Навек покой мне дал Он.
Il y a quelques mois une patiente ici suppliait de rentrer chez elle juste pour s'asseoir sur son fauteuil favori à l'ombre de son porche.
Несколько месяцев назад здесь была женщина, которая просилась отпустить её домой только для того, чтобы она могла посидеть в кресле-качалке на своей веранде.
La démocratie ne peut prospérer à l'ombre de la faim et de la pauvreté et aucune personne souffrant de la faim ne peut penser aux droits de l'homme.
Демократия не может процветать, когда существует голод и нищета, и народ ни одной страны, страдающий от голода, не может размышлять о правах человека.
En conclusion, je dirais que notre force résidera toujours dans notre unité, une unité à l'ombre de laquelle nous nous protégeons.
В завершение я хотел бы сказать, что залогом нашей силы всегда будет наше единство, единство, которое служит нам опорой и защитой.
Il est regrettable que la présente cinquante-septième session de l'Assemblée générale se tienne à l'ombre de la commémoration des attaques terroristes qui ont frappé notre pays hôte - et le monde entier - le 11 septembre 2001.
Мы позаботились о том, чтобы наша политика отражала важнейшие первоочередные задачи благого правления, уважения основных прав человека, защиты окружающей среды и сохранения природных ресурсов.
De cet additif, il ressort clairement que, parallèlement à la guerre et à l'ombre de celle-ci, il est en train de s'opérer l'une des plus grandes entreprises de pillage économique que le continent africain ait jamais connue.
Из добавления следует, что вместе с войной и под прикрытием войны также происходит серьезное экономическое разграбление в таких масштабах, которого никогда не знала Африка.
Vous ramperez à l'ombre de Son empire.
И вострепещите вы в преддверии загробной жизни!
Ничего не найдено для этого значения.

Результатов: 2986. Точных совпадений: 21. Затраченное время: 169 мс

Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900, Больше

Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Разработано Prompsit Language Engineering для Softissimo