Зарегистрироваться Помощь
ru ···
Перевод Context Спряжение Синонимы
Присоединиться к Reverso
Реклама
Реклама
Реклама
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Перевод "à l'ordinaire" на русский

Искать à l'ordinaire в: Синонимы
обычно
всегда
Au cours de l'année écoulée, la série de drames dus à la nature ou à l'homme a été plus longue qu'à l'ordinaire.
За последний год перечень трагедий, вызванных стихией или действиями человека, вырос больше, чем обычно.
C'est ainsi que l'Organisation s'est trouvée forcée de prélever temporairement des fonds sur les comptes des opérations de maintien de la paix pour couvrir le déficit plus précoce et plus important qu'à l'ordinaire qu'elle enregistre actuellement.
Это вынудило Организацию Объединенных Наций заимствовать средства со счетов операций по поддержанию мира для покрытия возникшего раньше и более крупного, чем обычно, дефицита средств, испытываемого в настоящее время.
Nous remercions le Secrétaire général adjoint Lynn Pascoe et le Sous-Secrétaire général Edmond Mulet pour leurs exposés, qui, comme à l'ordinaire, étaient importants et riches d'informations.
Мы признательны заместителю Генерального секретаря Линну Пэскоу и помощнику Генерального секретаря Эдмону Муле за их брифинги, которые, как всегда, были важными и информативными.
Je voudrais ensuite faire quelques brèves remarques sur les principales questions abordées dans l'exposé précis et lucide - comme à l'ordinaire - de M. Vieira de Mello, dont je le remercie.
Далее я хотел бы сделать несколько кратких замечаний по основным вопросам, поднятым в выступлении г-на Вийеру ди Меллу, которое было как всегда подробным и ярким, и за которое я хотел бы выразить ему признательность.
En 2003, l'analyse par le PNUE d'images par satellite a révélé que certaines des zones précédemment asséchées étaient de nouveau inondées, en partie grâce à des conditions climatiques plus humides qu'à l'ordinaire.
Спутниковые изображения, проанализированные ЮНЕП в 2003 году, показывают, что осушенные ранее районы были вновь затоплены, чему способствовали более влажные, чем обычно, климатические условия.
J'ai dit au général : mettez du miel à l'ordinaire.
Я сказал Генералу Абрамсу устанавить мед в снабжении.
Mais le moteur interne de combustion marche à l'ordinaire.
Но двигатель внутреннего сгорания работает на бензине.
Les États parties à la Convention sur le droit de la mer ont comme à l'ordinaire tenu leur onzième Réunion.
Государства - участники Конвенции по морскому праву по традиции собрались на свое одиннадцатое совещание.
De même, je suis reconnaissant de la distribution d'un résumé tout à fait fidèle, comme à l'ordinaire, des débats informels qu'il a organisés, qui serviront d'excellente base à la poursuite de nos consultations.
Я также признателен ему за распространение, как всегда точного, резюме организованных им неофициальных обсуждений, которое служит отличной основой для продолжения наших консультаций.
Un certain nombre de requérants de la deuxième tranche ont entrepris des réparations et acheté des articles juste après la libération, alors que les prix des biens et services au Koweït étaient généralement plus élevés qu'à l'ordinaire.
Ряд заявителей претензий второй партии произвели ремонтные работы или закупки в период сразу после освобождения, когда цены на товары и услуги в Кувейте, как правило, были выше обычных.
C'est une nuance plus claire qu'à l'ordinaire.
Она светлее, чем должна быть.
On te servira pas ton poulet frit et ta pastèque à l'ordinaire, chez moi !
моей столовой не подают жареных цыпл€т и арбузы ежедневно! -эр, так точно, сэр!
Quelques semaines plus tard, grâce aux investigations de la police, le landau a été découvert à minuit, dans un coin retiré de le manuscrit d'un roman en trois volumes d'une sentimentalité bien plus répugnante qu'à l'ordinaire.
Через несколько недель благодаря тщательному расследованию городской полиции коляска была обнаружена однажды ночью в уединенном уголке Бэйсуотера. В ней нашли рукопись трехтомного романа, до тошноты сентиментального.
Ces examens ont présenté un grand intérêt en ce sens qu'ils ont permis de recenser les progrès accomplis par les pays de la région en matière de protection des enfants et des femmes, sur une durée beaucoup plus longue qu'à l'ordinaire.
Подобные обзоры имеют особенно важное значение, поскольку они дают возможность рассмотреть достигнутый странами региона прогресс в отношении улучшения положения женщин и детей исходя из более широкой временнóй перспективы.
Le représentant d'un petit Etat insulaire en développement a fait observer que les contaminants pouvaient être déversés dans la mer lors de marrées plus fortes qu'à l'ordinaire.
Представитель одного из малых островных развивающихся государств отметил, что загрязнители могут вымываться в результате необычно высоких приливов.
Toutefois, la Partie prévoyait ne pas être en mesure de terminer le rapport avant la réunion en cours, étant donné l'intervalle plus court qu'à l'ordinaire entre les réunions du Comité en 2007.
В этом ответе Сторона указала на то, что в сотрудничестве с ЮНЕП и ЮНИДО и в соответствии с решением XV/19 она готовит подробный доклад относительно своей просьбы.
Comme à l'ordinaire, les résultats dépendront de manière cruciale des conditions météorologiques pendant la saison des pluies et des disponibilités d'engrais et d'autres intrants essentiels, lesquelles étaient insuffisantes au cours des campagnes passées.
Речь идет в основном о таких зерновых культурах, как пшеница и ячмень, уборка которых начинается в июне.
Un certain nombre de requérants de la deuxième tranche ont entrepris des réparations et acheté des articles juste après la libération, alors que les prix des biens et services au Koweït étaient généralement plus élevés qu'à l'ordinaire.
Поэтому Группа считает необходимым сначала остановиться на вопросах, которые являются общими для нескольких претензий, а затем в свете результатов этого общего анализа рассмотреть каждую из претензий в отдельности и представить по ней соответствующие выводы.
Comme à l'ordinaire, le Comité s'est investi dans le rôle central qui lui a été imparti dans ce domaine et entend faire en sorte que les ressources allouées soient utilisées de manière efficace et judicieuse dans le cadre des activités approuvées par l'Assemblée générale.
Как и в прошлом, Комитет будет и впредь играть отведенную ему главную роль в этом процессе и делать все возможное для того, чтобы все имеющиеся в его распоряжении ресурсы рационально использовались при решении всех задач, порученных ему Генеральной Ассамблеей.
Je voudrais le remercier pour son exposé détaillé et, comme à l'ordinaire, parfaitement sincère, et réaffirmer la satisfaction du Gouvernement australien devant l'excellent travail fait par l'ATNUTO sous son habile direction en qualité de Représentant spécial du Secrétaire général.
Я хотела бы также поблагодарить его за подробный брифинг, проведенный с присущей ему откровенностью, а также выразить признательность правительства Австралии за прекрасную работу ВАООНВТ под его умелым руководством в качестве Специального представителя Генерального секретаря.
Ничего не найдено для этого значения.

Результатов: 11608. Точных совпадений: 21. Затраченное время: 375 мс

Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900, Больше

Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Разработано Prompsit Language Engineering для Softissimo