Зарегистрироваться Помощь
ru ···
Перевод Context Спряжение Синонимы
Присоединиться к Reverso
Реклама
Реклама
Реклама
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Перевод "à la charge de" на русский

Посмотреть также: à la charge de travail
Искать à la charge de в: Синонимы
на иждивении
на счет
покрываются
несет
на попечении
нести
иждивенцы
оплачиваются
на себя
покрываться
касающихся бремени
на оператора

Предложения

En bénéficient également la fille du travailleur ou du pensionné, si elle est célibataire, est âgée de moins de 18 ans et est à la charge de son père.
Этими льготами также пользуются дочери работников или пенсионеров, если они не замужем, имеют возраст младше 18 лет и состоят на иждивении родителей.
Les frais de voyage des intéressés à cette occasion ne peuvent pas être mis à la charge de l'Organisation des Nations Unies ou du Fonds.
Путевые расходы на такие поездки не могут быть отнесены ни на счет Организации Объединенных Наций, ни на счет Фонда.
Un tiers des dépenses d'audit des activités administratives est à la charge de l'ONU.
Из расходов на ревизию административной деятельности одна треть покрывается Организацией Объединенных Наций.
Ainsi, ces déclarations auraient donné naissance à des obligations claires mises à la charge de la France.
Таким образом, эти заявления должны были повлечь четкие обязательства для Франции.
En effet, la législation de l'État partie dispose que toute responsabilité civile du fait des administrateurs est à la charge de l'État.
По существу законодательство государства-участника предусматривает, что любая ответственность попечителей возлагается на государство.
La modernisation du matériel roulant est partiellement à la charge de l'État.
Работы по модернизации подвижного состава могут частично финансироваться из государственного бюджета.
Oui, tout est à la charge de M. Northman.
Да, сэр, если это всё, мы позаботимся о Мр. Нормане.
Les dépenses globales pour les deux variantes, à la charge de la branche industrielle, sont à peu près les mêmes.
При обоих альтернативных решениях общая сумма расходов для промышленности является примерно одинаковой.
De même, le projet d'article 15, relatif à la charge de la preuve n'est pas nécessaire.
Точно также нет необходимости включать проект статьи 15 о бремени доказывания.
Les enregistrements sont privés et les frais peuvent être à la charge de chaque utilisateur.
Учет ведется в частном порядке, и затраты могут быть возложены на всех пользователей.
L'impression sera à la charge de l'ONU.
Публикация сборника будет производиться за счет Организации Объединенных Наций.
Il a été convenu que le coût de cette formation serait à la charge de ce gouvernement.
Была достигнута договоренность о том, что расходы по такой подготовке будет нести правительство Республики Корея.
Cette cotisation est entièrement à la charge de l'employeur.
Взносы в РКСС полностью осуществляются за счет работодателя.
Tous les frais occasionnés par la réunion ou la manifestation sont entièrement à la charge de la mission qui l'a parrainée.
Любые связанные с проведением встречи или мероприятия финансовые обязательства полностью покрываются исключительно проводящим их представительством.
Toute imputation de négligence à la charge de l'État partie est donc à exclure.
Поэтому любые обвинения государства-участника в небрежности должны быть отклонены.
Pourtant, ce clan reste à la charge de cet homme.
Ну, пока что этот клан остается под властью этого человека.
Tous les frais liés à cette évaluation sont à la charge de l'entité indépendante accréditée dont l'accréditation a été retirée ou suspendue.
Любые издержки, связанные с проведением такой оценки, покрываются аккредитованным независимым органом, аккредитация которого аннулирована или приостановлена.
Les services communs sont à la charge de l'ONUDI.
ЮНИДО несет ответственность за общее обслуживание.
Certaines lois mettent à la charge de ces parties l'obligation de coopérer à l'élaboration du plan.
Согласно некоторым законам о несостоятельности устанавливается позитивное обязательство этих сторон сотрудничать в подготовке плана.
Souvent solitaires, elles sont à la charge de leurs familles ou de l'État.
Зачастую являясь одинокими, они находятся на попечении своих семей или государства.
Ничего не найдено для этого значения.

Результатов: 308. Точных совпадений: 308. Затраченное время: 261 мс

Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900, Больше

Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Разработано Prompsit Language Engineering для Softissimo