Зарегистрироваться Помощь
ru ···
Перевод Context Спряжение Синонимы
Присоединиться к Reverso
Реклама
Реклама
Реклама
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Перевод "à la rigueur" на русский

Искать à la rigueur в: Синонимы
в крайнем случае
по крайней мере
de l'oxycontin aussi à la rigueur.
Оксиконтин в крайнем случае.
Les espèces et la chaîne alimentaire étaient bien adaptées à la rigueur du climat, notamment à sa forte variabilité.
Эти виды и цепь питания хорошо приспособлены к суровому климату, включая весьма изменчивые погодные условия.
Aux difficultés pratiques, aux retards et à la rigueur excessive des règles de stationnement venaient s'ajouter les problèmes juridiques qu'elle posait.
Практические трудности, задержки и чрезмерно строгие положения в отношении стоянки усугубляются юридическими проблемами, связанными с ДПП.
On pourrait, à la rigueur, ajouter cette disposition à l'article 5.
Это положение можно было бы, пожалуй, добавить в статью 5.
Les conséquences sociales et économiques des phénomènes extrêmes liés au changement climatique peuvent à la rigueur se répercuter sur la sécurité internationale.
Социальные и экономические последствия чрезвычайных событий, связанных с изменением климата, бесспорно, могут оказать воздействие на международную безопасность.
Mme Martinaud, - Tout ce que vous m'avez dit peut expliquer, à la rigueur, Un comportement.
Мадам Мартино, всё, что вы рассказали, возможно, объясняет поведение вашего мужа, но не более того.
Elle a souligné que la décentralisation associée à la rigueur dans la programmation serait le meilleur gage d'efficacité et de rentabilité dans l'utilisation des ressources de l'UNICEF.
Она подчеркнула, что децентрализованный подход в сочетании с жестким подходом к составлению и осуществлению программы обеспечит более эффективное и действенное использование ресурсов ЮНИСЕФ.
La PRÉSIDENTE dit que le Comité pourrait à la rigueur faire pour les cinq dernières années une étude des observations finales dans lesquelles le Comité a critiqué l'état d'urgence.
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что Комитет мог бы в крайнем случае провести изучение заключительных замечаний за пять последних лет, в которых Комитет критиковал чрезвычайные положения.
Cependant, il a été observé que la possibilité de baisser progressivement les prix risquait de nuire à la rigueur fondamentale de l'appel d'offres et présenter le risque que le meilleur prix ne soit jamais atteint.
Однако было отмечено, что способность представлять предложение со снижением цены может подорвать базовую дисциплину проведения торгов и сопряжена с риском того, что оптимальную цену нельзя будет достигнуть.
Le rapport ajoute que la situation de détresse « peut à la rigueur inclure une situation de danger grave, mais ne mettant pas nécessairement en cause l'existence même des personnes en question.
Далее в докладе говорится, что ситуация бедствия «в худшем случае может включать ситуацию серьезной опасности, не обязательно представляющую угрозу для самой жизни указанных лиц.
Il faut impérieusement préserver l'intégrité du Protocole en continuant de veiller à la rigueur des mesures de réglementation, en fournissant les fonds nécessaires et s'assurant de l'application des dispositions jusqu'à ce que les objectifs aient été atteints.
Исключительно важно сохранять целостность Протокола за счет дальнейших жестких мер регулирования, обеспечения финансирования и контроля за осуществлением до тех пор, пока его цели не будут достигнуты.
Les bureaux régionaux assurent un contrôle et un appui concernant des évaluations entreprises par les bureaux de pays et, en particulier, veillent à la rigueur des méthodes appliquées pour évaluer les programmes de pays.
Региональные отделения обеспечивают надзор и поддержку мероприятий по оценке, проводимых страновыми отделениями, и, в частности, осуществляют надзор за методологической обоснованностью оценки страновых программ.
Ainsi, les atteintes aux droits d'autrui ou à la réputation d'autrui par voie de presse devraient être punies de sanctions civiles ou à la rigueur de certaines sanctions pénales, mais ne devraient en aucun cas emporter une peine d'emprisonnement.
Так, за ущерб, нанесенный правам и репутации третьих лиц в печатных органах, должно быть предусмотрено наказание в виде гражданско-правовых или, в крайнем случае, уголовных санкций, но, ни в коем случае, не тюремное заключение.
Celui-ci aussi, à la rigueur.
Это, пожалуй, тоже.
Les doigts, à la rigueur.
Пальцы, разве что...
Deux millions, à la rigueur.
Два миллиона, может быть.
Toi, à la rigueur.
'Tes poignées d'amour, à la rigueur.
Может быть сначала лакомые кусочки на боках...
S'il y avait eu des signes de cannibalisme, à la rigueur.
Было бы там больше свидетельств каннибализма, тогда возможно.
La macro-économie est peut-être le seul champ d'application de l'économie où plus la formation est approfondie, plus la distance est grande entre le spécialiste et le monde réel, car il s'appuie sur des modèles très irréalistes qui sacrifient la pertinence à la rigueur technique.
Макроэкономика, по-видимому, - единственная прикладная область экономики, в которой большее количество подготовки увеличивает разрыв между специалистом и реальным миром вследствие того, что макроэкономика полагается на чрезвычайно нереалистичные модели, жертвуя объективностью ради научной строгости.
Ничего не найдено для этого значения.

Результатов: 33. Точных совпадений: 33. Затраченное время: 74 мс

Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900, Больше

Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Разработано Prompsit Language Engineering для Softissimo