Зарегистрироваться Помощь
ru ···
Перевод Context Спряжение Синонимы
Присоединиться к Reverso
Реклама
Реклама
Реклама
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Перевод "à occuper" на русский

занять
к занятию
для занятия
для заполнения
занимать
оккупировать
оккупации
занимают
к работе
оккупирует
оккупацию
занимающих
занявшей
к тому, чтобы
уделять приоритетное

Предложения

J'invite le Secrétaire général à occuper son siège à la tribune.
Я предлагаю Генеральному секретарю занять его место в президиуме.
Le Bureau décide d'inviter le représentant du Guyana, à sa demande, à occuper un siège à la table du Bureau.
Генеральный комитет постановил пригласить представителя Гайаны, по его просьбе, занять место за столом Комитета.
Ce forum vise à préparer des employés à occuper des postes de cadres supérieurs au sein de l'appareil administratif du Yukon.
Этот форум в первую очередь посвящен подготовке служащих к занятию должностей руководителей высокого уровня в правительстве Юкона.
À cet égard, les organisations non gouvernementales peuvent jouer un rôle important pour préparer les femmes à occuper des postes de responsabilité dans les organes de l'État.
В этой связи неправительственные организации могли бы играть важную роль в подготовке женщин к занятию ответственных постов в государственных органах.
Le curriculum vitae de l'Ambassadeur Kirsch présente les compétences qui le rendent apte à occuper le poste de juge de la Cour pénale internationale.
В биографии посла Кирша излагаются профессиональные качества посла Кирша для занятия должности судьи Международного уголовного суда.
Il devrait se composer d'un petit nombre de personnalités iraquiennes éminentes - notamment de juges de renom et respectés - qui ne cherchent pas à occuper de poste politique.
Комитет должен состоять из небольшого числа видных и пользующихся безупречной репутацией иракцев, включая известных и уважаемых судей, которые не стремятся к занятию политических постов.
L'adoption, par l'Assemblée générale, d'une résolution admettant ce nouvel État au sein de l'Organisation reconnaît sa souveraineté, son indépendance et sa disponibilité à occuper sa place dans le concert des nations.
Утверждение Генеральной Ассамблеей резолюции о принятии нового государства в члены Организации Объединенных Наций является признанием его суверенитета, независимости и готовности занять свое место в сообществе наций.
Cependant, dans quelques cas isolés, la situation de conflit a conduit l'armée à occuper des infrastructures scolaires abandonnées par la population en général, ainsi que par les étudiants.
Однако в ряде отдельных случаев конфликтная ситуация заставляла армию занять несколько школьных зданий, оставленных населением и учащимися.
L'on s'emploiera à encourager les femmes à occuper ces postes de niveau plus élevé.
Будут предприняты определенные шаги по стимулированию женщин занимать должности более высокого уровня.
Il convient par ailleurs de noter que les femmes sont quasiment aussi nombreuses que les hommes à occuper des postes de responsabilité.
Следует отметить, что количество женщин, находящихся на руководящих должностях, приблизительно соответствует количеству мужчин.
Au cours des dernières années, l'UNITAR est parvenu à identifier et à occuper un certain nombre de « niches ».
На протяжении последних лет ЮНИТАР выявил и занял определенные «ниши».
Le Gouvernement a financé diverses initiatives destinées à développer l'aptitude des femmes à occuper des postes de haut niveau dans le service public australien.
Правительство финансирует различные инициативы, направленные на расширение возможностей получения женщинами должностей старшего звена в рамках государственной службы Австралии.
Des informations ont été fournies sur les efforts visant à occuper les femmes des campagnes dans l'agriculture et d'autres activités.
Предоставляется информация об усилиях по обеспечению занятости сельских женщин в сельском хозяйстве и других видах предпринимательской деятельности.
Cette loi stipule les conditions d'égalité entre homme et femme quant à occuper des emplois publics.
В этом законе провозглашены условия равных прав мужчин и женщин на занятие государственных должностей.
Le responsable aura des entretiens avec les candidats pour déterminer leur aptitude à occuper le poste.
Руководитель будет проводить собеседования с включенными в реестр кандидатами, чтобы определить, насколько они подходят для конкретной должности.
Elle est également la première femme à occuper le poste de président de l'Assemblée générale depuis 1969.
Она также станет первой женщиной на посту Председателя с 1969 года.
Le déménagement du restant du personnel appelé à occuper des locaux temporaires était prévu pour la deuxième quinzaine d'octobre.
Перевод оставшихся сотрудников в подменные помещения в настоящее время запланирован на вторую половину октября.
Il n'était pas le premier membre d'une minorité à occuper cette fonction.
Он был не первым представителем от меньшинств, занимавшим этот пост.
But visé : Former la prochaine génération de dirigeantes pour les préparer à occuper des postes de responsabilité et de décision.
Цель: Подготовка нового поколения женщин-руководителей к занятию должностей, связанных с определением политики и принятием решений.
Elles sont 35 % à occuper les mêmes postes dans les départements et comités régionaux chargés des ressources naturelles.
Доля женщин среди руководителей и специалистов региональных департаментов и комитетов по природным ресурсам составляет 35 процентов.
Ничего не найдено для этого значения.

Результатов: 300. Точных совпадений: 300. Затраченное время: 177 мс

Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900, Больше

Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Разработано Prompsit Language Engineering для Softissimo