Зарегистрироваться Помощь
ru ···
Перевод Context Спряжение Синонимы
Присоединиться к Reverso
Реклама
Реклама
Реклама
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Перевод "à partir de" на русский

Посмотреть также: à partir de maintenant à partir de là
Искать à partir de в: Синонимы
начиная с
исходя из
начиная со
считая с
на основе после на основании за счет
по достижении
по состоянию
отсюда

Предложения

Mais l'écrasante majorité de ces ONG et Associations se sont créées à partir de 1990.
Однако подавляющее большинство этих НПО и ассоциаций было создано начиная с 1990 года.
Les documents relatifs à chaque instrument devraient être présentés à partir de mai 2005.
Предполагается, что документы по конкретным договорам будут представляться начиная с мая 2005 года.
En conséquence, à partir de 1998, le Conseil a tenu tous les ans des réunions spéciales de haut niveau avec ces institutions.
В результате начиная с 1998 года Совет ежегодно проводит специальные совещания высокого уровня с участием бреттон-вудских учреждений.
Cette évolution s'accompagne à partir de 1984 d'un climat de violence entre indépendantistes et anti-indépendantistes.
Начиная с 1984 года такое развитие событий сопровождается атмосферой насилия между сторонниками и противниками независимости.
L'Université d'Akureyri prévoit également d'offrir des stages en étude sur les hommes et les femmes à partir de 2003.
Университет Акурейри также планирует организовать курсы исследований по гендерной проблематике начиная с 2003 года.
L'école d'art dramatique accueille 200 étudiants tous les ans à partir de l'âge de 10 ans.
В театральном училище ежегодно обучаются 200 учащихся начиная с 10 лет.
Dans la pratique, les filles peuvent être mariées à partir de douze ans.
На практике девочек можно было бы выдавать замуж начиная с 12 лет.
Cette décision stipule que ces directives seront utilisées pour l'examen des inventaires de GES à partir de 2003.
Это решение требует применять вышеупомянутые руководящие принципы для рассмотрения кадастров ПГ начиная с 2003 года.
La Conférence a approuvé la proposition du Bureau tendant à établir à partir de janvier 2004 un programme annuel de statistique pour la CEE.
Конференция одобрила предложение Бюро о составлении ежегодной статической программы ЕЭК начиная с января 2004 года.
Mesdames et messieurs à partir de cet instant un clandestin est dans la pièce.
Дамы и господа, начиная с этого момента, всё, что происходит в этой комнате, секретно.
Les modifications de la limite d'âge seront effectuées par étapes, à partir de 2006. 13.3 Les femmes âgées perçoivent une pension de vieillesse à partir de 60 ans.
Этот возрастной предел должен изменяться поэтапно, начиная с 2006 года. 13.3 Пожилым женщинам выплачивается пенсия по старости, начиная с 60 лет.
Je compte à partir de notre bureau.
Я считал с момента, как мы обзавелись собственными столами.
Le Bureau devrait adresser directement des recommandations au Secrétaire général à partir de cette analyse.
Предполагается, что Канцелярия будет выносить рекомендации непосредственно Генеральному секретарю на основе такого анализа.
Les actions des autorités d'occupation ont causé, à partir de 2000, 2300 morts et 22000 blessés.
Действия оккупационных властей привели к тому, что после 2000 года погибло 2300 человек и 22000 человек получили ранения, разрушены сотни домов и тысячи семей были вынуждены покинуть свои места проживания.
Des informations sur la toxicité peuvent être fournies à partir de données provenant d'essais effectués sur des organismes aquatiques ou terrestres.
Информация о токсичности может быть представлена на основе результатов испытаний, проведенных на водных и/или наземных организмах.
Il faut également prendre les mesures correctives qui s'imposent à partir de ces évaluations.
Это также означает, что по результатам оценок необходимо принимать соответствующие меры по исправлению положения.
Son exposé a offert une bonne base à partir de laquelle évaluer l'importance des projections en matière de population.
Данный доклад послужил надлежащей основой для оценки важности прогнозов населения.
À l'heure actuelle, tous les biocombustibles liquides sont produits aux États-Unis à partir de plantes agricoles.
В настоящее время все жидкие виды биотоплива производятся в США на базе сельскохозяйственных культур.
Les hommes et les femmes, à partir de soixante ans, reçoivent la même pension.
Одинокие мужчины и женщины получают одинаковую сумму пенсии по достижении возраста 60 лет.
En 2005, un échantillon d'environ 70000 entreprises a été constitué à partir de l'enquête de 2004.
В 2005 году использованием результатов обследования 2004 года была сформирована выборка из примерно 70000 предприятий.
Ничего не найдено для этого значения.

Результатов: 6385. Точных совпадений: 6385. Затраченное время: 396 мс

Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900, Больше

Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Разработано Prompsit Language Engineering для Softissimo