Зарегистрироваться Помощь
ru ···
Перевод Context Спряжение Синонимы
Присоединиться к Reverso
Реклама
Реклама
Реклама
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Перевод "à quel titre" на русский

в каком качестве
на каком основании
Dans la pratique, il serait extrêmement difficile, sinon impossible, de déterminer à quel titre le transporteur a agi aux différentes étapes du transport.
На практике будет крайне трудно или вообще невозможно установить, в каком качестве выступал перевозчик на различных этапах рейса.
Lorsqu'ils adressent une demande de renseignements à une banque, les chargés d'enquête lui indiquent à quel titre elle est impliquée dans la procédure.
При направлении в тот или иной банк запроса о представлении им информации, лица, уполномоченные проводить расследование, сообщают ему, в каком качестве он участвует в разбирательстве.
Le Comité a examiné le point de savoir si ses membres pouvaient ou devaient participer aux réunions officielles tenues sous les auspices du Protocole, et à quel titre.
Комитет обсудил вопрос о том, могут ли или должны его члены участвовать в официальных совещаниях, проводимых под эгидой Протокола, и в каком качестве.
Trois questions notamment restaient en suspens: a) La question de savoir, en ce qui concerne le projet de règlement intérieur, si des représentants des organisations non gouvernementales devraient siéger au Bureau et, le cas échéant à quel titre;
В частности, по-прежнему остаются нерешенными следующие три вопроса: а) что касается проекта правил процедур, то по-прежнему неясно, должен ли входить в состав Президиума представитель от неправительственных организаций, и если да, то в каком качестве;
Se fondant sur une note informelle du représentant d'Earth Justice, le Comité s'est penché sur la question de savoir si ses membres pouvaient ou devaient participer aux réunions officielles organisées sous les auspices de la Convention et, le cas échéant, à quel titre.
Комитет обсудил вопрос о том, могут ли или должны ли его члены и в каком качестве участвовать в официальных совещаниях, проводимых под эгидой Конвенции, на основе информационной записки, полученной от представителя организации "Справедливость на Земле".
M. Higgins, je dois savoir à quel titre cette jeune femme restera ici.
Мистер Хиггинс, я хочу знать на каких условиях она здесь останется.
Puis-je vous demander à quel titre vous parlez ?
Могу я спросить, в качестве кого вы выступаете?
Oui, mais comment reviendra-t-il, à quel titre ?
Да, но как вернётся, с кем и для чего?
En ce qui concerne le paragraphe 2, l'État partie signale que le requérant n'a pas indiqué à quel titre son cas justifierait des «mesures spéciales».
Что касается пункта 2, то государство-участник утверждает, что петиционеру не удалось показать, каким образом обстоятельства его дела препятствуют выполнению "особых мер".
Elle demande à quel titre les États Membres peuvent juger et critiquer la situation des droits de l'homme au Soudan, alors que le Rapporteur spécial, l'Envoyé spécial et le Secrétaire général ont reconnu les progrès accomplis et encouragé le pays concerné à poursuivre ses efforts.
Она спрашивает, по какому праву государства-члены могут оценивать и критиковать положение в области прав человека в Судане, в то время как Специальный докладчик, Специальный посланник и Генеральный секретарь признали достигнутый прогресс и просили страну продолжать прилагать усилия в этом направлении.
La FAO espère que le présent rapport permettra de mieux comprendre le fonctionnement de l'Organisation, les conditions dans lesquelles elle travaille avec les peuples autochtones et à quel titre elle participe aux efforts mondiaux visant à assurer une vie meilleure aux populations autochtones.
Организация надеется, что такой вклад в этот диалог поможет углубить понимание того, как функционирует ФАО, в каких условиях осуществляется ее работа с коренными народами, а также какова ее роль в осуществлении глобальных усилий по улучшению условий жизни коренного населения.
Aujourd'hui encore, la question de savoir à quel titre des fonctionnaires du Gouvernement des États-Unis sont habilités à réaliser des exécutions extrajudiciaires et à tuer des personnes dans n'importe quel coin du monde n'est pas élucidée.
Еще даже нет ясности в важнейшем вопросе о том, обладают ли должностные лица правительства Соединенных Штатов полномочиями совершать внесудебные расправы и убивать людей в любом уголке мира.
Les fonctionnaires questionnés par l'Équipe spéciale et interrogés par le Comité ont clairement indiqué qu'ils souhaitaient être tenus informés de tout changement quant à savoir à quel titre on leur posait des questions.
Сотрудники, допрошенные ЦГЗД и прошедшие собеседование с Комиссией, решительно высказывались о своем желании получать информацию об изменении их статуса, на основании которого их допрашивали.
À quel titre sera-t-elle ici ?
Может, ей платить?
Le Secrétariat devra également indiquer combien d'agents temporaires ont été recrutés pour la Division des opérations régionales et à quel titre ce recrutement s'est effectué.
Кроме того, отсутствуют данные о положении с вакансиями в разбивке по местам службы, хотя такая информация может быть получена из соответствующего доклада ККАБВ.
Oui, mais comment reviendra-t-il, à quel titre ?
Да, но как именно он вернется, как кто, как что?
Pour que l'on sache bien à quel titre l'organe subsidiaire agit, une distinction claire sera faite dans l'ordre du jour et durant les séances entre les deux catégories de points.
Чтобы уточнить, в каком качестве будет действовать каждый вспомогательный орган, пункты повестки дня, связанные с Конвенцией или с Киотским протоколом, будут четко указаны в повестке дня и в ходе совещаний.
Pour que l'on sache bien à quel titre l'organe subsidiaire agit, une distinction claire sera faite dans l'ordre du jour et durant les séances entre les deux catégories de points.
С целью указания того, в каком качестве действует конкретный вспомогательный орган, в повестке дня и в ходе проведения совещаний будут четко определяться вопросы, относящиеся к Конвенции или же к Киотскому протоколу.
À quel titre dois-je t'enregistrer ?
Но позвольте узнать, как же я вас пропишу?
Ничего не найдено для этого значения.

Результатов: 19. Точных совпадений: 19. Затраченное время: 53 мс

Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900, Больше

Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Разработано Prompsit Language Engineering для Softissimo