Зарегистрироваться Помощь
ru ···
Перевод Context Спряжение Синонимы
Присоединиться к Reverso
Реклама
Реклама
Реклама
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Перевод "à soutenir" на русский

Предложения

Elle a encouragé ses membres à soutenir les efforts de l'UIC au sein du Sous-Comité d'experts de l'ONU.
Оно предложило участникам поддержать усилия, предпринимаемые МСЖД в рамках Подкомитета экспертов ООН.
Nous exhortons tous les États Membres à soutenir fermement l'initiative de réforme du Secrétaire général.
Мы настоятельно призываем все государства-члены решительно поддержать выдвинутую Генеральным секретарем инициативу по реформе.
La communauté internationale, avec à sa tête le système des Nations Unies, peut contribuer à soutenir cette transition.
Международное сообщество под руководством системы Организации Объединенных Наций может содействовать таким переходным процессам.
Les deux parties invitent les acteurs politiques et les médias à soutenir la nouvelle dynamique qu'elles entendent imprimer aux relations entre leurs pays.
Обе стороны призвали политических деятелей и средства массовой информации поддержать тот новый импульс, который они договорились придать отношениям между их странами.
La Banque de développement asiatique a indiqué qu'elle était disposée à soutenir le Gouvernement dans cet effort.
Азиатский банк развития выразил готовность поддержать правительство в этих усилиях.
Les membres du Conseil ont exigé que tous les États de la région se déclarent résolus à soutenir le déploiement éventuel de cette force.
Члены Совета потребовали, чтобы все государства в регионе заявили о своей готовности поддержать возможное развертывание таких сил.
Prenant note du plan d'action de l'AIEA, nous engageons les États parties à soutenir les mesures supplémentaires qui y sont proposées.
Отмечая план действий МАГАТЭ, мы настоятельно призываем государства-участники поддержать предлагаемые в нем дополнительные меры.
Sixièmement, les gouvernements doivent s'engager à soutenir l'adaptation au changement climatique et à remédier aux pertes et dommages qui y sont associées.
В-шестых, правительства должны согласиться поддержать адаптацию по изменению климата и решения проблем потерь и ущерба, с ним связанных.
Il exhorte également la communauté internationale, en particulier les institutions financières internationales, à soutenir le programme du Président Lula da Silva.
Он также настоятельно призывает международное сообщество, особенно международные финансовые учреждения, поддержать программу президента да Силвы.
Il avait surestimé la volonté et la capacité de la chancelière allemande Angela Merkel à soutenir la position britannique.
Он переоценил готовность и способность поддержать позицию Великобритании канцлером Германии Ангелой Меркель.
À cette occasion, le Maroc voudrait également exprimer son engagement à soutenir ce processus d'examen.
В этой связи Марокко хотела бы также заявить о своей готовности поддержать этот процесс.
Le Venezuela est fermement résolu à soutenir la session extraordinaire consacrée aux enfants.
Венесуэла неизменно и самым активным образом поддерживает деятельность, связанную с подготовкой специальной сессии по положению детей.
À cette occasion, le Maroc voudrait également réitérer son engagement à soutenir ce processus d'examen.
В этой связи Марокко также хотела бы подтвердить свою приверженность поддержке процесса рассмотрения действия.
Les biotechnologies sont l'un des nombreux moyens qui peuvent contribuer à soutenir la remise en état d'écosystèmes et de paysages dégradés.
Биотехнология является одним из многих инструментов, которые могут сыграть важную роль в оказании поддержки восстановлению деградированных экосистем и ландшафтов.
En 2003, on a commencé à soutenir les initiatives locales de développement des villages.
В 2003 году началось оказание поддержки местным инициативам, направленным на развитие деревень.
À partir de 2001, l'État a commencé à soutenir la coopération des organisations de femmes.
С 2001 года государство оказывает поддержку сотрудничеству между женскими организациями.
Deux tiers des projets financés ont visé de manière constante à soutenir des organisations actives en zone rurale.
Две трети финансируемых проектов неизменно направлены на оказание помощи организациям, ведущим работу в сельских районах.
Il importe également que les Membres de l'ONU œuvrent de concert à soutenir la démocratie dans ce monde où la liberté progresse.
Члены Организации Объединенных Наций также должны сотрудничать в деле оказания поддержки демократии в мире, где распространяется свобода.
Et dans ce contexte, nous sommes prêts à soutenir le renforcement de l'ONUCI, conformément aux propositions avancées par le Secrétaire général.
В этом контексте мы готовы поддержать укрепление ОООНКИ в соответствии с предложениями Генерального секретаря.
Depuis des années, plusieurs activités de la CNUCED visent à soutenir les dynamiques économiques sous-régionales entre pays en développement.
На протяжении многих лет ряд направлений деятельности ЮНКТАД был ориентирован на оказание поддержки субрегиональным экономическим процессам среди развивающихся стран.
Ничего не найдено для этого значения.

Результатов: 1936. Точных совпадений: 1936. Затраченное время: 197 мс

Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900, Больше

Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Разработано Prompsit Language Engineering для Softissimo